Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 65:12 - Papiamentu Bible 2013

12 Ami ta destiná boso pa muri morto violento, na rudia pa laga kòrta boso garganta. Ora M'a yama, boso no a rospondé, ora M'a papia, boso no a skucha. Boso a aktua kontra mi boluntat, boso a skohe loke Ami a rechasá.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

12 Ami ta destiná boso pa muri morto violento, na rudia pa laga kòrta boso garganta. Ora M'a yama, boso no a rospondé, ora M'a papia, boso no a skucha. Boso a aktua kontra mi boluntat, boso a skohe loke Ami a rechasá.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 65:12
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bai laba boso kurpa hasié limpi, kita boso maldatnan fo'i mi bista, stòp di hasi malu!


Pero si boso persistí den rebeldia, spada lo kaba ku boso.’ T'esaki SEÑOR mes a bisa.


No ta keda boso otro kos ku baha kabes i kai prezu o muri den bataya. Sinembargo rabia di SEÑOR no ta plakia, su man ta keda na laria ta menasá.


E dia ei SEÑOR ta regla kuenta ku Leviatan, e kolebra lihé i yangadó ei, e mònster den laman. Ku su spada skèrpi, grandi i poderoso SEÑOR ta mat'é.


Bo hòmbernan, Sion, lo kai den bataya, bo sòldánan lo muri den guera.


SEÑOR ta razu riba pueblonan, ku furia E ta lanta kontra nan ehérsitonan. El a destiná nan pa eksterminashon i laga mata tur.


SEÑOR ta bisa: ‘Mi spada a kaba di bebe su barika yen den shelu. Wak awor kon e ta baha riba Edom pa ehekutá sentensia dje pueblo ku Mi a destiná pa eksterminashon total.’


Spada di SEÑOR ta bañá den sanger, e ta choria vèt, sanger manera ora mata lamchi i chubat'i kabritu, yen di sebu di nir di chubat'i karné. Pasobra SEÑOR ta selebrando un gran sakrifisio na Bosra, un masakre masal den pais di Edom.


Mi ta wak rònt, pero Mi n' ta mira niun hende: den e diosnan no tin niun ku por duna konseho, niun ku Mi por konsultá i ku por duna Mi kontesta.


Unda boso a keda ora M'a bin testiguá? Di kon niun hende no a reakshoná riba mi defensa? Akaso boso ta pensa ku Mi n' tin basta forsa pa reskatá boso, ku mi brasa n' ta basta largu pa liberá boso? Sinembargo mi menasa so ya ta seka riunan i laman: piská ta muri di set i putri bai pa falta di awa.


No por haña sinseridat niun kaminda i esun ku no drenta ku maldat ta kai den man di malechornan. SEÑOR a opservá tur e kosnan akí i a keda mashá malkontentu ku no tin hustisia.


Furioso M'a trapa pueblonan, M'a hasi nan fuma ku mi rabia i laga nan sanger kore basha riba mundu.’


T'un pueblo ku ta provoká Mi konstantemente, abiertamente: pasobra den nan hardinnan nan ta hasi sakrifisio, riba altánan di blòki nan ta kima sensia.


Sí, SEÑOR lo ehekutá su sentensia riba humanidat ku kandela i spada i E ta laga hopi hende muri:


Pasobra tur kaminda Mi ta vigilá nan, nada no ta skondí pa Mi. Ni e maldat ku nan ta kometé tampoko no ta hera Mi.


P'esei, laga nan yunan muri di hamber; laga nan mes muri den violensia di guera, di manera ku nan kasánan ta keda biuda i sin yu. Laga nan hòmber bieunan muri di pèst i nan hóbennan kai den bataya.


P'esei Mi ta bisa boso awor: Boso no a obedesé Mi. Niun di boso no a duna su ruman, su kompatriota, ofisialmente libertat. Kere Mi, awor Ami ta bai duna spada, pèst i hamber ofisialmente libertat pa kaba ku boso. Tur reino na mundu lo ta konsterná di mira e kos akí.


P'esei, Ami, SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta anunsiá lo siguiente: Kere Mi, Mi ta bai manda pa boso, pueblo di Huda i habitantenan di Herusalèm, tur desaster, ku Mi a menasá boso kuné. Pasobra Mi a papia ku boso, pero boso no a skucha, Mi a yama boso, pero boso no a hiba ni trese.” ’


Bon antó,” asina SEÑOR ta bisa, “boso tambe a komportá mes malu. Mi a bisa boso, Mi a keda atvertí sin kansa, pero boso no a skucha; Mi a yama, pero boso no a rospondé.


Yeremías, bisa nan tur e kosnan akí, ounke nan lo no skucha; hasi un yamada riba nan ounke nan lo no rospondé.


Lo Mi laga boso enemigunan invadí boso pais, pa venga e aliansa ku boso a kibra. I ora boso kore bai skonde den e siudatnan, lo Mi laga pèst kai riba boso i boso lo kai den gara di boso enemigunan.


E ora ei numa, Mi ta tuma vengansa riba e pueblonan, ku furia ardiente, pasobra nan no a obedesé Mi.’


N' t'esaki Ami, SEÑOR, a bisa boso pa boka di e profetanan di ántes? Tabata tempu Herusalèm i e siudatnan den bisindario tabata poblá ainda i tabata biba na pas i tempu ku ainda tabatin hende ta biba den region di Neguèb i den sabana di Shefela.’


El a manda su kriánan bai yama e invitadonan, ma e invitadonan a nenga di bini.


Rei a bira furioso manda su sòldánan bai mata e asesinonan ei i kima nan siudat.


El a bini su mes kas, ma su hendenan no a asept'É.


Den kaya sabla ta mata, den kas miedu; morto lo kastigá tur hende, hòmber i muhé, hóben i bieu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ