Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 61:1 - Papiamentu Bible 2013

1 Spiritu di SEÑOR Dios ta sosegá riba mi, pasobra El a ungí mi i duna mi e enkargo: pa hiba bon notisia pa pobernan i animá hende desanimá; pa anunsiá libertat na prizoneronan i na hende será den lugá skur ku nan por sali;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

1 Spiritu di SEÑOR Dios ta sosegá riba mi, pasobra El a ungí mi i duna mi e enkargo: pa hiba bon notisia pa pobernan i animá hende desanimá; pa anunsiá libertat na prizoneronan i na hende será den lugá skur ku nan por sali;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 61:1
55 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

pa E tende kehamentu di hende na kadena, pa libra hende destiná pa muri;


E ta kura esnan kibrá di kurason, e ta mara tur nan heridanan.


Komo SEÑOR ta enkantá ku su pueblo, i E tin korona di viktoria pa humildenan.


‘T'Ami a nombra mi rei riba Sion, mi seru sagrado.’


Un dia pobernan lo kome te yena, esnan ku buska SEÑOR lo alab'É; nan kurason sea pa semper kontentu!


E ta siña sensionan i humildenan kon sigui kaminda di birtut.


SEÑOR ta serka esnan ku ta kibrá, E ta salba hende abatí.


Bo ta stima hustisia i ta odia maldat. P'esei Dios, bo Dios, a konsagrá bo ku zeta, señal di alegria, mas ku tur bo kompañeronan.


Mi sakrifisio na Dios: mi kontrishon! Un kurason kibrá i arepentí, o Dios, Bo no ta despresiá.


Dios, ora Bo a sali na kabes di bo pueblo, ora Bo tabata marcha den desierto,


Ripará, humildenan, i legra; boso ku ta buska Dios, boso kurason por kohe ánimo.


Bisti bo ruman Aaron i su yu hòmbernan e pañanan akí, kaba basha zeta perfumá riba nan i konsagrá nan na Mi pa nan bira mi saserdote.


Basha poko zeta di konsagrashon riba su kabes i konsagr'é.


Pa humildenan SEÑOR lo ta un fuente kresiente di alegria i esnan mas pober di humanidat lo alabá Dios Santu di Israel.


Pueblo di Sion, bibá na Herusalèm, boso lo no yora mas. Si boso pidi SEÑOR yudansa, l'E tene kompashon ku boso. Pareu k'E tende boso grita, l'E rospondé boso.


Dia SEÑOR mara herida di su pueblo i kura yaga di sla, luna lo tin klaridat di solo i solo lo bria shete be mas kla, manera lus di henter un siman riba ún solo dia.


E sinbèrgwensa tin triki kriminal, e ta inventá tur sorto di intriga pa den korte e laga hende pober kai den trampa, armá ku deklarashonnan falsu, miéntras k'e pober diabelnan akí ta solamente nan derecho nan ta eksigí.


Sion, subi un seru altu ku bo mensahe di alegria; lanta bo bos ku forsa, Herusalèm, mensahero di alegria, lant'é i no tene miedu. Bisa siudatnan di Huda: ‘Ata boso Dios ta bini.


‘Ata mi sirbidor akí,’ SEÑOR ta bisa. ‘Mi ta sosten'é, M'a skoh'é, E ta e hende di mi kurason. M'a laga mi Spiritu baha riba dje p'e trese hustisia pa nashonnan.


Lo bo duna siegunan bista, prezunan lo bo saka fo'i kashòt i esnan den skuridat lo bo liberá for di nan prizòn.


Hala mas serka Mi i skucha: For di e promé anunsio Mi a papia abiertamente i na momento ku e kosnan sosodé Mi ta presente.’ I awor SEÑOR Dios a yama mi i duna mi su Spiritu.


Mi ta bisa prizoneronan: “Boso ta liber!” i esnan bibá den skuridat: “Sali pafó!” E ora ei nan lo ta manera trupa di karné, ku ta kome yerba kant'i kaminda i ku te riba kabe'i seritu seku ainda ta haña kuminda.


Est'un legria mira portadó di bon notisia bini riba seru, e mensahero ku ta grita: ‘Tur kos ta bon!’, ku ta anunsiá felisidat i liberashon i ta bisa abo, Herusalèm: ‘Bo Dios ta reina.’


Ruinanan di Herusalèm, basha gritu di alegria: SEÑOR ta konsolá su pueblo, E ta sali pa Herusalèm.


Wèl, ata loke Dios altu i elevá ta bisa, e Dios ku tin nòmber santu i ta biba pa semper: ‘Mi ta biba den shelu, den santidat inalkansabel, pero tambe huntu ku esnan abatí i di kurason humilde. Mi ta duna nan speransa i kurashi di nobo!


M'a weta su trato, pero tòg: Mi ta bai kur'é i gui'é, Mi ta bai konsol'é! I pa loke ta trata esnan den tristesa,


‘Pa loke ta toka Ami,’ SEÑOR ta bisa su pueblo, ‘esaki ta e aliansa ku Mi ta bai sera ku nan. Mi Spiritu ku ta sosegá riba boso, e palabranan ku Mi ta pone den boso boka no ta kita fo'i boso nunka. Boso ta keda duna testimonio di nan, boso, boso yunan i ñetunan, awor i semper.’


Tur loke boso ta mira ta Mi propio man a traha, tur kos ta eksistí danki na Mi, t'esei Mi ta bisa boso. Ami ta pone atenshon riba hende humilde ku kurason arepentí, riba hende ku ta skucha mi palabra ku temor.


Yeremías a bolbe haña un mensahe di SEÑOR. Mientrastantu a sosodé lo siguiente. Rei Sedekías a sera un pakto ku pueblo di Herusalèm. Lo a sali un proklamashon ku tur katibu lo haña nan libertat.


Yoyakin a haña pèrmit pa kita su paña di prezu i por a sinta kome ku rei pa restu di su bida.


Un temporada di setenta siman ta fihá pa bo pueblo i pa bo siudat santu. E temporada ei ta nesesario pa kaba ku rebeldia, pa pone fin na piká, pa realisá pordon di maldat, pa establesé hustisia pa semper, pa e vishon i e profesia keda kumplí i pa konsagrá algu ku ta mashá sagrado.


E pueblo ta bisa: ‘Ban, laga nos ban bèk serka SEÑOR. El a sker nos, pero lo E kura nos. El a dal nos, pero lo mara ferbant na nos heridanan.


E partinan akí di e sakrifisio na SEÑOR ta toka Aaron i su yunan for di e momento ku a nombra nan saserdote di SEÑOR.


Ami, al kontrario, SEÑOR ta yena mi ku su spiritu i forsa, duna mi konosementu di hustisia i kurashi pa señalá pikánan di Israel.


siegu ta mira, hende lam ta kana, leproso ta kura, surdu ta tende, morto ta lanta i e bon notisia ta prediká na e pobernan.


Nèt ora Hesus tabata sali for di awa, shelu a habri p'E i El a mira Spiritu di Dios a baha riba djE manera un palomba.


El a kontestá e disipelnan di Huan asin'akí: ‘Bai konta Huan loke boso a tende i mira: siegu ta mira, hende lam ta kana, leproso ta kura, surdu ta tende, morto ta lanta i e bon notisia ta prediká na hende pober.


E promé kos ku Andreas a hasi tabata bai buska su ruman Simon i bis'é: ‘Nos a haña e Mesias!’ E palabra ‘Mesias’ ta nifiká ‘Esun Ungí’.


Pasobra esun ku Dios a manda ta papia palabra di Dios; pasobra Dios ta dun'É Spiritu Santu na abundansia.


i boso sa tambe kon e ora ei Dios a ungi Hesus di Nazarèt ku Spiritu Santu i a kolm'É ku poder. E tabata pasa hasi bon obra tur kaminda i kura esnan ku tabata bou di yugo di diabel, pasobra Dios tabata kunÉ.


pa habri nan wowo di moda ku nan ta bira lomba pa skuridat i aseptá lus, bira lomba pa poder di Satanas i aseptá Dios. E ora ei lo pordoná nan nan piká i nan lo haña un lugá serka esnan ku ta pertenesé na Mi, pa motibu di nan fe den Mi.”


Pasobra enberdat nan a sera kòmplòt den e siudat akí kontra bo sirbidó santu Hesus ku Bo a skohe komo Mesias, esta tantu Heródes komo Ponsio Pilato, huntu ku e pueblonan pagano i e pueblo di Israel.


Wèl, den e parti akí e palabra ‘Señor’ ta pará pa ‘Spiritu Santu’ i kaminda Spiritu Santu ta, ei tin libertat.


Pero Dios ku ta kurashá esnan ku ta deskurashá, a kurashá nos ku bishita di Tito.


Bo stima hustisia i ta odia maldat. P'esei Dios, bo Dios, a konsagrá Bo ku zeta, señal di alegria, mas ku tur bo kompañeronan.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ