Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 60:6 - Papiamentu Bible 2013

6 Karavana di kamel ta tapa bo pais, dromedarionan di Midian i Efa. Henter Sheba a bini; nan ta trese oro i sensia i ta proklamá SEÑOR su obranan grandi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

6 Karavana di kamel ta tapa bo pais, dromedarionan di Midian i Efa. Henter Sheba a bini; nan ta trese oro i sensia i ta proklamá SEÑOR su obranan grandi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 60:6
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Yunan di Kush tabata Seba, Hawila, Sabta, Rama i Sabteka. Esnan di Rama tabata Seba i Dedan.


Nebayot tabata e yu mayó; despues a sigui Kedar, Adbeel, Mibsam,


E reina a yega ku gran kantidat di kamel, kargá ku perfume, mashá hopi oro i piedra presioso. Ora el a yega serka Salomon, el a bis'é tur loke e tabatin na kurason.


Hazael a bai serka e profeta ku kuarenta kamel kargá ku e mihó produktonan di Damasko. Yen di rèspèt el a para su dilanti i bis'é: ‘Rei di Aram, Bèn-Hadad, ku ta konsiderá bo komo su tata, a manda mi puntra bo, si e lo kura di su malesa.’


esnan di Midian tabata Efa, Efèr, Hanok, Abida i Eldaa. Tur tabata desendiente di Ketura.


Reina di Sheba a tende di e fama ku Salomon a haña. El a bai Herusalèm pa hasi Salomon pregunta difísil pa asina pon'é na prueba. E reina a yega ku un grupo grandi di hende ku tabata kompañ'é, ku kamel kargá ku perfume, mashá hopi oro i piedra presioso. Ora el a yega serka Salomon, el a bis'é tur loke e tabatin riba su kurason.


Mare tur pueblo por sinti nan kontentu, ohalá nan por kanta di alegria, pasobra lo Bo husga nashonnan ku hustisia, Bo ta guia tur pueblo riba mundu.


Reinan di Tarsis i di e islanan lo trese regalo p'e; reinan di Sheba i Seba lo bini pa pag'é nan tributo.


Biba rei! Nan dun'é oro di Sheba; mare nan resa p'e tur ora i dese'é tur kos bon tur dia bai.


Mira e bestianan den desierto di Neguèb! Den un pais di teror i peliger, yen di leon ku ta grita, kolebra venenoso i dragon buladó, boso lidernan ta transportá riba lomba di buriku i kamel nan rikesa i tesoro, destiná pa un pueblo ku n' tin nada pa ofresé.


Kanta un kantika nobo pa SEÑOR, kanta su alabansa for di ekstremonan di mundu. Laga laman i tur ku ta nabegá riba dje, islanan ku tur nan habitantenan, gab'É.


Ata loke SEÑOR ta bisa Israel: ‘Fruta di trabou di Egipto, ganashi di Etiopia i sabeonan estatura altu lo pasa pa bo, i bira di bo. E hendenan ei lo sigui bo tras; mará na kadena, nan lo bùig pa bo i bisa bo na forma di orashon: “Ta boso so tin un Dios, no ta eksistí niun otro; no tin otro dios fuera di djE.” ’


Ta barku di bela di paisnan leu, e barkunan grandi di Tarsis ta bini dilanti. Nan ta reuní pa trese bo yunan bèk ku nan oro i plata huntu ku nan: nan ta bin duna honor na SEÑOR, bo Dios, e Dios Santu di Israel, ku a yena bo ku tantu splendor.


Lo yama boso Saserdote di SEÑOR i duna boso nòmber di Minister di Dios. Boso lo por probechá, dje rikesa ku otro pueblo a akumulá i prònk ku nan propiedatnan.


Ki' Mi ta gana ku e sensia ku boso a importá pa Mi for di Sheba òf ku e kaña aromátiko for di un pais leu? Mi n' tin nada n'e bestianan, ku boso ta kima riba altá pa ofresé Mi. I pa loke ta toka e otro sakrifisionan, nan no ta agradá Mi.


Komersiantenan for di Seba i Rama tabata hasi negoshi ku bo; nan tabata entregá bo e spesereinan di mas fini, piedranan presioso i oro a kambio di bo merkansianan.


Asta for di e otro banda di riunan di Etiopia, kaminda esnan ku ta adorá Mi ta plamá, nan lo bin trese sakrifisionan pa Mi.


E sobrebibientenan di e pueblonan ku a ataká Herusalèm, lo bai tur aña Herusalèm pa alabá SEÑOR soberano komo rei i pa selebrá Fiesta di Ramada.


Tur kaminda, for di kaminda solo ta sali te kaminda e ta drenta, pueblonan ta honra Mi. Tur kaminda nan ta kima sensia na mi honor i ofresé sakrifisionan puru. E otro pueblonan ta honra Mi,’ SEÑOR di universo ta bisa,


Nan a drenta paden i a haña e yu ku su mama Maria. Nan a kai na rudia duna e yu homenahe i a saka nan regalo, esta oro, mira i sensia, presentá n'E.


Tambe Kristu a bini pa esnan ku no ta hudiu alabá Dios pa su mizerikòrdia, manera Skritura ta bisa: ‘P'esei, mi ta alabá Bo, den tur e nashonnan, mi ta kanta salmo na honor di bo Nòmber.’


Nashonnan, legra riba pueblo di Dios, pasobra SEÑOR ta venga sanger di su sirbidónan. E ta tuma vengansa riba su atversarionan i drecha ku su pais i su pueblo.’


Ma si mi mester basha mi sanger komo ofrenda huntu ku e sakrifisio ku boso fe ta ofresé na Dios, mi ta kontentu i ta kompartí mi legria ku boso tur.


Asina Dios lo usa boso manera piedra bibu den konstrukshon di e kas spiritual i boso lo ta saserdote santu ku ta ofresé sakrifisio spiritual ku ta agradá Dios pa medio di Hesu-Kristu.


Pero boso ta un pueblo skohí, saserdote real, un nashon konsagrá na Dios, propiedat di Dios mes, skohí pa proklamá e obranan magnífiko di Dios ku a yama boso pa sali for di skuridat i drenta den su lus maravioso.


Nan tabata bini ku nan tèntnan i nan bestianan. Nan tabata asina tantu ku por a kompará nan ku plaga di dalakochi. No por a konta ni e hendenan ni nan kamelnan. Nan tabata drenta e pais i destruí tur kos.


E midianitanan, e amalekitanan i e pueblonan di oriente a lanta nan kampamentu i a plama den e vaye manera trupa grandi di dalakochi. No por a konta nan kamelnan; nan tabata mes tantu ku santu di laman.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ