Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 6:8 - Papiamentu Bible 2013

8 Despues mi a tende stèm di Señor bisa: ‘Ken Mi mester manda, ken lo ta nos bosero?’ Mi a rospondé: ‘At'ami akí, manda ami.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 Despues mi a tende stèm di Señor bisa: ‘Ken Mi mester manda, ken lo ta nos bosero?’ Mi a rospondé: ‘At'ami akí, manda ami.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 6:8
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E ora ei Dios a bisa: ‘Laga nos ban traha hende awor. E mester ta segun nos imágen i e mester parse nos. Lo e tin poder riba piská den laman, riba para den laria, riba bestia mansu i feros, i riba tur bestia ku ta lastra abou riba suela.’


Laga Nos baha anto i bruha nan lenga, ya nan no ta komprondé otro mas.’


Poko tempu despues Dios a pone Abraham na prueba. El a yam'é: ‘Abraham!’ Abraham a kontestá: ‘Ata mi aki.’


Angel di SEÑOR a yam'é: ‘Abraham, Abraham!’ El a kontestá: ‘Ata mi aki!’


Despues El a bisa: ‘Mira, hende a bira manera un di Nos, pasobra hende sa kiko ta bon i kiko ta malu. Awor mester sòru pa e no rèk su man piki fruta for di e palu ku ta duna bida, pasobra si e kome esei, lo e biba pa semper.’


Na e momento ei el a bira wak patras i a mira mi. El a yama mi. Mi a rospond'é: “Na rei su òrdu.”


Anto SEÑOR a puntra: “Ken ta bai kalanchá Ahab pa e ataká Ramot di Guilead i muri aya?” Un a bisa asina, otro a bisa asana


‘Mi tabata dispuesto pa rospondé,’ SEÑOR ta bisa, ‘pero nunka niun hende no a puntra Mi nada; Mi tabata na nan disposishon, pero nunka nan no a buska mi yudansa. Ounke niun hende di mi pueblo no a invoká mi Nòmber, Ami sí a keda bisa: “Ata Mi akí, Mi ta bini.”


Ora nan tabata move bai dilanti, mi tabata tende e batimentu di nan alanan; e tabata zona manera e ruido di un avalancha di laman, manera bos di Todopoderoso, manera boroto di un kampamentu militar; ora nan tabata keda para, nan tabata baha nan alanan.


Por a tende e batimentu di ala di e kerubinnan te riba e plenchi pafó di tèmpel. E tabata zona manera stèm di Dios Todopoderoso.


E ora ei mi a tende kon SEÑOR a yama na bos altu: ‘Boso ku ta bai kastigá e siudat bini dilanti. Tene boso armanan kla pa destruyé.’


Pero mi no ta konsiderá mi bida di ningun balor pa mi; loke tin balor pa mi ta, terminá mi mishon i e trabou ku mi a haña di Señor Hesus, esta prediká e bon notisia tokante grasia di Dios.


E ora ei El a bisa mi: “Bai numa, pasobra lo Mi manda bo leu, serka esnan ku no ta hudiu.” ’


For di e dia ei, rei Agripa, mi a laga e vishon ku mi a haña fo'i shelu guia mi ketu bai.


El a kai na suela i tende un stèm bis'é: ‘Saulo, Saulo, pakiko bo ta persiguí Mi?’


Dios a duna ami, esun ménos ku tur e otro kreyentenan, privilegio di proklamá e bon notisia tokante e rikesa inkalkulabel di Kristu, na esnan ku no ta hudiu.


Mainta trempan, ora ku ainda no a paga e lampi ku tabata sendé dilanti di SEÑOR, SEÑOR a yam'é: ‘Samuel.’ ‘Ata mi akí,’ el a kontestá.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ