Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 59:11 - Papiamentu Bible 2013

11 Nos tur ta gruña manera oso i keha manera palomba. Nos a spera ku Dios lo a intervení pa nos, pero nada; nos ta anhelá liberashon, pero no ta mira ni su sombra.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

11 Nos tur ta gruña manera oso i keha manera palomba. Nos a spera ku Dios lo a intervení pa nos, pero nada; nos ta anhelá liberashon, pero no ta mira ni su sombra.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 59:11
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Nan ku ta plania wega sushi ta serka, ma nan ta leu di bo siñansa.


Salbashon ta keda leu fo'i malechornan, nan no ta puntra pa bo leinan.


Mi kurpa ta kibrá i rendí, mi ta grita yora di doló, di tantu batiment'i kurason.


Hasi kaso di mi, kontestá mi, mi ta kana keha, sin sosiegu,


Salbashon ya ta serka su fielnan, su gloria ta bin biba den nos tera:


Manera gritu suak di un souchi òf di un para di paso, manera keho di un palomba, asina mi stèm a zona. Mi wowo tabata kansá di fiha na shelu: Señor, mi ta sinti mi anshá, sali pa mi!


Na tur skina di kaya bo yunan ta bentá abou na suela, nan ta bentá eibou sin por move, manera biná den reda. Dje pisá ei ira teribel di SEÑOR, bo Dios, a baha riba nan.


Nos ta pusha derecho i hustisia un banda, niun kaminda n' por haña nan; na lugánan públiko sinseridat i honestidat ta kibra nan garganta, nan no ta haña entrada.


Nan no konosé kaminda di pas, unda ku nan pasa nan ta trapa derecho. Nan ta kana kamindanan ku no ta règt i hende ku sigui e kamindanan akí lo no konosé pas.


Awor nos ta komprondé pakiko Dios ta tarda pa intervení pa nos, i pakiko E ta laga pa despues loke El a primintí nos. P'esei tur kaminda ta skur i nos ta kana den tiniebla profundo, maske nos ta anhelá e lus, e solo yen di klaridat.


Nos a spera pas, pero ki ora; un temporada di kura, pero ata teror na su lugá.


Ai, mare mi kabes por tabata un bròn di awa i mi wowonan un fòntein di lágrima! Awa lo a basha fo'i mi wowo di dia i anochi pa e hopi hendenan asesiná di mi pueblo.


Tur mi pas a disparsé, mi no sa mas kiko ta felisidat.


Si algun hende skapa, nan lo skonde den serunan i sinta keha manera palomba den vaye, kada un di su pikánan.


Nan no ta invoká Mi di henter nan kurason, pero riba nan kama nan ta drumi keha i rogando pa grano i biña nan ta kòrta nan mes; asina nan ta demostrá nan resistensia kontra Mi.


Desishon a kai: Lo deshonrá Nínive i hib'é den eksilio. Su sirbidónan ta keha manera palomba ku doló i nan ta bati riba nan pechu di tristesa.


Nínive ta manera dam ku ta pèrdè tur su awa. Tin gritu: ‘Para! Para!’ Pero niun hende no ta bira bèk.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ