Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 55:3 - Papiamentu Bible 2013

3 Bini serka Mi i skucha; si boso skucha, boso ta biba plenamente. Mi ta komprometé Mi pa semper, SEÑOR ta bisa, pa duna boso e amor fiel ku M'a primintí David.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

3 Bini serka Mi i skucha; si boso skucha, boso ta biba plenamente. Mi ta komprometé Mi pa semper, SEÑOR ta bisa, pa duna boso e amor fiel ku M'a primintí David.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 55:3
45 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Esaki ta e aliansa ku pa semper Mi ta sera ku bo i ku tur bo desendientenan benidero. Lo Mi ta bo Dios i Dios di bo desendientenan.


Huda lo no pèrdè e bastòn di rei ku e tin den su man, te dia doño di e bastòn bini. É nashonnan lo obedesé!


N' ta asina mi famia ta pará serka Dios? E no a sera un aliansa ku mi ku lo dura pa semper, ku reglanan detayá i sigur? No ta E a laga mi viktoria, tur mi deseonan spreit manera yerba?


Sea asina bon di bendishoná mi kas real pa e keda para semper firme bou di bo protekshon. Pasobra Abo, SEÑOR Dios, a primintí esei i ku bo bendishon mi kas real lo ta bendishoná pa semper.’


SEÑOR Dios, no rechasá bo rei skohí. Kòrda bo fiel amor pa David, bo sirbidó.’


M'a pone mi pa kumpli ku bo leinan pa semper, te na fin.


Mi alma biba pa por kanta bo alabansa, laga bo òrdunan yuda mi.


Mi pueblo, skucha mi siñansa, paga tinu na loke mi ta bisa.


Lo Mi mustr'é pa semper mi fabor, mi aliansa kuné lo keda firme.


Su dinastia lo Mi laga keda semper i su trono tanten ku shelu t'ei.


El a bisa: ‘Si boso skucha bon loke Ami, SEÑOR, boso Dios, bisa i hasi loke Mi pidi, si boso atené boso na mi mandamentunan i mi leinan, lo Mi spar boso di e enfermedatnan ku Mi a kastigá e egipsionan kuné. Ami ta SEÑOR, Ami t'Esun ku ta kura boso.’


Mi yu, tende di mi, duna oido na mi palabranan.


Hasi loke mi ta manda bo i lo bo biba; hasi mi enseñansa bo tesoro di mas presioso.


‘Boso, ku ta mi pueblo, skucha Mi bon, paga bon tinu, mi nashon! Lei i hustisia ta bini di Mi, nan ta lus pa pueblonan.


Asta si serunan kambia di lugá i seritunan tambaliá, mi amor pa bo sí no ta kambia hamas, mi kompromiso pa sigurá bo felisidat tampoko no ta tambaliá. T'Ami, SEÑOR, ta bisa esei, Ami ku ta demostrá bo mi kompashon.


Momento ku mi rabia a lanta p'un ratu M'a arnegá bo. Pero ya ku mi amor pa bo ta eterno, Mi ta bolbe demostrá bo mi kompashon. Ami, ku ta sali pa bo, ta bisa bo asina.


SEÑOR ta bisa: ‘Ami, SEÑOR, ku ta stima hustisia i odia ora hende hòrta algu n'un manera kriminal, Mi ta bai rekompensá mi pueblo, Mi ta kumpli ku mi palabra, Mi ta bai sera un aliansa eterno ku nan.


pero sirbi Ami, SEÑOR nan Dios, i David, ku lo Mi bolbe nombra komo rei riba nan!’


Mi ta bai sera un aliansa ku nan pa tur tempu ku ta bini i Mi ta obligá Mi mes pa no bira lomba pa nan, ma pa hasi bon pa nan. Mi ta bai yena nan ku deseo pa respetá Mi i no bira lomba pa Mi hamas.


Mes sigur ku t'Ami mes a hasi esei, mes sigur tambe lo Mi atené Mi na e pakto ku e desendientenan di Yakob i esnan di mi sirbidó David. I mes sigur tambe lo Mi skohe un hende for di desendensia di David pa reina riba desendientenan di Abraham, Isak i Yakob. Pasobra lo Mi tin duele di nan i lo Mi bai kambia nan suerte pa bon.’


Yeremías a rospondé: ‘E babilonionan lo sòru pa bo no kai den man dje hudeonan. Por fabor, skucha loke mi ta bisa bo di parti di SEÑOR; e ora ei lo bai bo bon i lo bo keda na bida.


Nan lo puntra pa e kaminda di bai Sion, t'esei ta nan destinashon. Nan lo bisa otro: “Ban serka SEÑOR ban uni kunÉ den un aliansa eterno, ku hamas i nunka lo no pasa pa olvido.”


Pero lo Mi keda kòrda e aliansa ku Mi a sera ku bo tempu bo tabata yòn. Lo Mi sera un aliansa nobo ku bo pa semper.


Ami, SEÑOR, lo ta nan Dios, i mi sirbidó David nan gobernadó; Ami, SEÑOR, a papia.


Mi ta sera un aliansa ku nan ku ta garantisá pas pa nan. Lo Mi libra e pais di bestia feros. Mi bestianan por biba seif den mondi seku i drumi den boske.


Lo Mi sera un aliansa ku nan ku ta trese pas pa nan, un aliansa pa semper. Lo Mi laga nan biba einan i hasi nan numeroso i pone mi santuario pa semper meimei di nan.


Kumpli anto ku mi leinan i reglanan. Esun ku praktiká nan, lo biba dor di nan. Ami ta SEÑOR.


SEÑOR ta bisa hendenan di Israel: ‘Bini serka Mi i boso lo keda na bida.


Buska SEÑOR i boso lo keda na bida. Sino SEÑOR lo ras manera un kandela den pais di Jozef. E kandela akí lo destruí Betel i lo no tin hende pa pag'é.


Tur ku ta kansá i kargá, bini serka Mi i Ami lo duna boso sosiegu.


Ma boso, esta felis boso ta ku boso wowo ta mira i boso orea ta tende.


Segun Pedro tabata papia, diripiente un nubia luminoso a bin para riba nan. Nan a tende un stèm for di den e nubia bisa: ‘Esaki ta mi Yu stimá, legria di mi kurason; tende di djE.’


Mi karnénan ta skucha mi stèm; Ami konosé nan i nan ta sigui Mi.


Tur esnan ku Tata a duna Mi, lo bini serka Mi; i Mi no ta kore ku niun hende ku bini serka Mi.


E último dia di fiesta di Ramada, esta e dia di mas importante, Hesus a lanta para bisa na bos altu: ‘Esun ku tin set, mester bin bebe serka Mi.


Esun ku ta bini di Dios, ta skucha palabra di Dios. Ma boso no ta di Dios, p'esei mes boso no ta tende!’


Dios a anunsiá kaba ku l'E lant'É for di morto pa hamas i nunka laga su kurpa kaba na nada den graf, ora El a bisa den Skritura: “Lo Mi duna boso e amor fiel ku M'a primintí David.”


Tokante kon bira hustu den bista di Dios dor di kumpli ku Lei, Moises a skibi: ‘Esun ku ta kumpli ku Lei, lo biba pa medio di dje.’


Dios a tuma Señor Hesus bèk for di morto, Hesus, ku ta e gran wardador di karné a base di e sanger ku El a drama pa konfirmá e aliansa eterno. Dios, ku ta duna pas,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ