Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 55:12 - Papiamentu Bible 2013

12 Kontentu boso lo sali for di Bábel, lo hiba boso seif boso kas bèk. Na kaminda di regreso seru i seritu lo basha gritu di húbilo, palunan lo bati man,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

12 Kontentu boso lo sali for di Bábel, lo hiba boso seif boso kas bèk. Na kaminda di regreso seru i seritu lo basha gritu di húbilo, palunan lo bati man,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 55:12
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

El a laga su pueblo sali ku alegria, su eskohidonan ku gran entusiasmo,


Pueblonan tur, bati man, aklamá Dios ku gritu di legria.


Yerb'i kunuku ta bèrdè, serunan bistí di fiesta,


kunuku ta kubrí ku karné, vaye tapá ku maishi. Tur ta grita, sí, ta kanta di alegria.


Laga shelu i tera alab'É, laman ku tur loke ta move den dje,


Asta siprèsnan ta kontentu ku bo suerte i sedernan di Libanon ta grita: “Despues di bo kaida ningun hende no ta subi bin kap nos mas!”


Esnan ku SEÑOR a reskatá ta bini Sion hubilando. Un alegria sin fin ta pone nan kara bria, un goso sin midí ta poderá di nan. Tur pena i kehamentu ta disparsé pa semper.


SEÑOR a aktua di bèrdè! Shelu, kanta di alegria, grita duru, barika di tera, serunan, basha gritu di kontentu, ku tur boso palu- i boskenan. SEÑOR a sali pa Yakob, den Israel E ta mustra su poder i mahestat.


Sali bai fo'i Bábel, hui p'e hendenan di Babilonia, anunsiá ku gritu di legria, proklamá na bos altu te kaminda mundu ta kaba: “SEÑOR a sali pa su sirbidor, e pueblo di Yakob.” ’


Shelu i tera, grita i hubilá, serunan, basha gritu di alegria, pasobra SEÑOR a konsolá su pueblo; E tin duele di su pober yunan.


Esnan ku SEÑOR a reskatá ta bini Sion hubilando. Un alegria sin fin ta pone nan kara bria, un goso sin midí ta poderá di nan, tur pena i kehamentu ta disparsé pa semper.


Ruinanan di Herusalèm, basha gritu di alegria: SEÑOR ta konsolá su pueblo, E ta sali pa Herusalèm.


Asta si serunan kambia di lugá i seritunan tambaliá, mi amor pa bo sí no ta kambia hamas, mi kompromiso pa sigurá bo felisidat tampoko no ta tambaliá. T'Ami, SEÑOR, ta bisa esei, Ami ku ta demostrá bo mi kompashon.


Tur bo habitantenan lo bin siña serka Mi, nan lo biba den gran prosperidat.


T'Ami so konosé e plannan ku Mi tin pa boso; Mi ta sigurá boso ku Mi ke boso felisidat, no boso desgrasia; Mi ta primintí boso un futuro yen di speransa.


Kantikanan di gradisimentu i harimentu di hende lo bolbe resoná. Mi ta laga mi pueblo oumentá, no disminuí. Mi ta duna nan asina tantu prestigio, ku nunka mas niun hende no ta despresiá nan.


gritu di kontentu i di alegria, kantamentu di hendenan resien kasá. Lo bolbe tende hende ku ta trese nan ofrendanan di gradisimentu tèmpel, kanta: “Alabá SEÑOR soberano, pasobra E ta bon i su amor ta dura pa semper!” Ami, SEÑOR, ta kambia suerte di e pais akí pa bon i ta bolbe hasié manera e tabata ántes.’


Ma apesar di tur kos lo Mi kura nan i laga nan bira bon atrobe; Lo Mi trese kura i duna nan pas i seguridat na abundansia.


Tur palu den e pais lo sa ku Ami, SEÑOR, ta hasi palu altu kòrtiku, palu chikitu grandi, laga palu bèrdè seka, pone palu seku floria. Ami, SEÑOR, a bisa e kos akí i lo Mi hasié.’


Mi ta bisa boso: asina tambe e angelnan di Dios lo tin goso, ora ún pekadó kombertí.’


Dios, ku ta nos fuente di speransa, yena boso ku goso i pas pa motibu di boso fe, ya asina boso speransa por bona pa medio di poder di Spiritu Santu.


Awor ku Dios a aseptá nos komo hustu pa medio di fe, nos tin pas ku Dios, pa medio di nos Señor Hesu-Kristu.


Anto esei no ta tur kos, awor nos por broma ku Dios, danki na nos Señor Hesu-Kristu ku a rekonsiliá nos ku Dios.


Pero loke Spiritu di Dios ta generá den hende ta amor, goso, pas, pasenshi, amabilidat, bondat, fieldat,


Dios fortalesé boso ku su poder glorioso pa asina boso por soportá tur kos ku pasenshi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ