Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 5:26 - Papiamentu Bible 2013

26 SEÑOR ta hisa un bandera pa un nashon leu aya. E ta flùit i ata e nashon ta bini, bon purá, for di ekstremo di mundu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

26 SEÑOR ta hisa un bandera pa un nashon leu aya. E ta flùit i ata e nashon ta bini, bon purá, for di ekstremo di mundu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 5:26
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bo a duna esnan ku ta teme Bo un bandera pa hui bai n'e fo'i alkanse di flecha.


Lag'é manda di laman te laman, fo'i Eufrat te na skinanan di mundu.


Kiko boso ta hasi dia di duna kuenta, ora tormenta grandi pinta djaleu? Serka ken boso ta bai e ora ei pa pidi yudansa, unda boso ta laga boso rikesanan?


L'E lanta un master pa pueblonan mira ku E ta bai reuní desteradonan di Israel, i trese e hendenan plamá di Huda huntu for dje kuater skinanan di mundu.


SEÑOR a bisa: ‘Lanta un master riba kabes pelá di un seru, atvertí e sòldánan na bos altu, duna nan un seña ku man pa nan mèldu n'e portanan kaminda e komandantenan ta warda.


T'Ami mes a duna e trupanan konsagrá na Mi, un òrdu; t'Ami a yama mi sòldánan skohí, esunnan ku ta grita na mi honor, pa kumpli ku mi vengansa.’


Tende, ata zonido di pia den serunan manera di un laman di hende, ata boroto di reinonan, di pueblonan ku ya ta sera fila; SEÑOR soberano ta inspektá su ehérsito.


Ta for di un tera leu nan ta ranka bini, for di un lugá na rant di horizonte. Nan a bini pa destruí henter e pais: instrumento di SEÑOR su furia nan ta.


I boso, habitantenan di mundu, boso ku ta yena e paisnan, ora lanta un master riba seru, hisa boso wowo n'e. I ora e señal di kachu zona, skuch'é.


Boso ta rospondé: “Nò, nos ta hui bai riba kabai.” Ku rason, boso lo kore bai. Boso ta bisa: “Nos kabainan ta kore duru.” Ta bon, pero boso persiguidónan ta mes lihé.


Nan rei lo ta morto spantá, nan òfisirnan, yen 'i pániko, lo desertá nan bandera. Esaki ta palabranan di SEÑOR mes, Esun ku na Herusalèm, riba seru di Sion, tin un kandela ta sende p'E.


E ora ei profeta Isaías a bai serka rei Ezekías i a puntr'é: ‘Kiko e hòmbernan ei a bin papia ku bo i di unda nan a bini?’ Ezekías a kontestá: ‘Nan a bini serka mi for di un pais mashá leu, di Babilonia.’


E dia ei SEÑOR lo flùit e enemigunan trese nan huntu nan lo basha bini for di delta di Nilo manera un nubia di muska i for di Asiria manera un trupa di abeha.


Wak, ata e enemigu ta bini aya manera nubianan di mal tempu, su garoshinan di guera ta manera warwarú, su kabainan mas rápido ku águila. Nos a kohe awa! Nos ta pèrdí!


‘Enkuanto boso, israelitanan,’ asina SEÑOR ta deklará, ‘Mi ta manda un pueblo for di un pais leu pa boso. Boso no konosé nan idioma, ni no ta komprondé loke nan ta papia. Ta un pueblo sumamente bieu ku forsa inagotabel.


‘Duna señal di atake den mundu! Supla tròmpèt pa pueblonan tende! Prepará nashonnan pa guera kontra Babilonia! Laga reinonan di Ararat, Mini i Ashkanaz ranka sali kontra dje. Nombra un general ku mester dirigí e bataya. Laga e kabainan bini dilanti den fila, manera trupa di dalakochi.


E enemigu a persiguí nos, mas rápido ku kinikini. Nan a persiguí nos te den serunan, te den desierto nan a drumi lur nos.


Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Riba bo Mi a papia promé aya pa medio di mi sirbidónan, profetanan di Israel. Nan a anunsiá añanan largu ku lo Mi a laga bo ranka sali kontra nan.


Nan ta basha bai dilanti manera sòldá balente i ataká murayanan. Kada un ta bai règt dilanti, niun di nan no ta hala un banda.


Nan kabainan ta mas rápido ku leopardo, mas feros ku lobo ku ta yag den anochi. Nan ginetenan ta bini na galòp, na kareda for djaleu, ta bula manera warawara, ku ta skuer baha riba nan víktima.


Mi ta duna nan un señal i trese nan tur huntu, pasobra Mi ta bai salba nan. Nan lo bira mes numeroso ku ántes.


Tur kaminda, for di kaminda solo ta sali te kaminda e ta drenta, pueblonan ta honra Mi. Tur kaminda nan ta kima sensia na mi honor i ofresé sakrifisionan puru. E otro pueblonan ta honra Mi,’ SEÑOR di universo ta bisa,


Riba su òrdu un nashon for di un region mashá mashá leu lo baha riba boso manera un águila, un nashon ku boso no ta komprondé su idioma.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ