Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 48:20 - Papiamentu Bible 2013

20 Sali bai fo'i Bábel, hui p'e hendenan di Babilonia, anunsiá ku gritu di legria, proklamá na bos altu te kaminda mundu ta kaba: “SEÑOR a sali pa su sirbidor, e pueblo di Yakob.” ’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

20 Sali bai fo'i Bábel, hui p'e hendenan di Babilonia, anunsiá ku gritu di legria, proklamá na bos altu te kaminda mundu ta kaba: “SEÑOR a sali pa su sirbidor, e pueblo di Yakob.” ’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 48:20
39 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I pa loke ta trata Israel, bo pueblo, no tin manera e; e ta e úniko nashon na mundu, ku Dios a sali bai kumpra liber pa e ta su pueblo i pa asina E haña fama. Bo a hasi kos grandi i spantoso, ora Bo a kita e otro nashonnan i nan diosnan for di dilanti di bo pueblo, ku Bo a saka for di Egipto.


Hopi eksiliado a sali for di Babilonia, kaminda rei Nebukadnèsar a hiba nan. Nan a bolbe provinsia di Huda i bai biba na Herusalèm i den e otro siudatnan di Huda, kada un den siudat di su antepasadonan. Nan a bolbe bou di guia di Zerubabel, Yeshua, Nehemías, Seraías, Reelaías, Mordekai, Bilshan, Mispa, Bigwai, Rehum i Baana. Aki ta sigui lista di e famianan israelita ku a bolbe i e kantidat di hòmber di kada famia:


Dia SEÑOR a laga pueblo di Sion bolbe kas fo'i destiero, a parse un soño.


Ora e tempu ei yega lo bo bisa: ‘Mi ta gradisí Bo, SEÑOR, pasobra maske Bo tabata rabiá ku mi, bo rabia a baha i Bo a duna mi konsuelo.


Ora e tempu ei yega boso lo bisa: ‘Ban gradisí SEÑOR, ban proklamá ta ken E ta; laga tur pueblo konosé su obranan, anunsiá ku su nòmber ta elevá riba tur sobrá.


Esnan ku a sobrebibí ta entoná un kanto, nan ta hubilá grandesa di SEÑOR; nan ta dal gritu di entusiasmo yegando for di paisnan den wèst.


Lo yega un dia ku nan lo kanta e kantika akí den Huda: ‘Nos tin un stat fuerte; Dios a pone su muraya- i fòrtinan pa nos protekshon.


Kanta un kantika nobo pa SEÑOR, kanta su alabansa for di ekstremonan di mundu. Laga laman i tur ku ta nabegá riba dje, islanan ku tur nan habitantenan, gab'É.


Pero Esun ku a krea bo, Israel, Esun ku a forma bo, pueblo di Yakob, ta bisa bo awor: ‘No tene miedu, Mi a sali pa bo, M'a yama bo na bo nòmber, bo ta di Mi.


M'a laga bo rebeldia disparsé manera nubia, bo pikánan manera neblina. Mi a sali pa bo, bini bèk serka Mi.’


B'a tende tur kos ku M'a predesí, mira bon awor, bo n' mester atmití? Djawó padilanti Mi ta bai anunsiá bo kos nobo, susesonan ku M'a tene skondí te awor akí i ku bo n' tabata konosé,


Shelu i tera, grita i hubilá, serunan, basha gritu di alegria, pasobra SEÑOR a konsolá su pueblo; E tin duele di su pober yunan.


El a bisa: ‘No ta sufisiente pa bo, komo mi sirbidor, restourá prestigio di tribunan di Israel i trese tur sobrebibiente dje desendientenan di Yakob bèk. Nò, Mi ta bai hasi bo un lus pa otro pueblo tambe, di manera ku tur hende te na ekstremonan di mundu lo eksperensiá mi liberashon pa medio di bo.’


Pronto e prezunan abatí lo ta liberá, nan n' ta muri den kashòt, nan n' ta muri di hamber.


SEÑOR a demostrá su poder i santidat den bista di tur nashon. Henter mundu lo mira kon nos Dios ta trese salbashon.


Bai! Bai! Sali fo'i Bábel! No mishi ku nada impuru. Purifiká boso promé ku boso bai, boso, kargadó di skalchinan di tèmpel di SEÑOR.


Ruinanan di Herusalèm, basha gritu di alegria: SEÑOR ta konsolá su pueblo, E ta sali pa Herusalèm.


Henter mundu a tende stèm di SEÑOR grita: ‘Bisa habitantenan di Herusalèm: “Wak, ata boso Salbador ta bini! E ta bini ku su rekompensa, su botin ta kompañ'É.” ’


tuma parti den tur nan aflikshonnan i libra nan personalmente. E tabatin amor i duele, p'esei El a sali pa nan, El a hisa nan i karga nan den su brasa henter nan bida largu.


Pueblonan, skucha loke SEÑOR tin di bisa boso, partisip'é na e islanan di mas leu: ‘Esun ku a plama e israelitanan, lo bolbe hunta nan i kuida nan manera un wardadó su karnénan.’


Pasobra SEÑOR ta liberá desendientenan di Yakob, E ta reskatá nan for di man di un enemigu ku tabata muchu fuerte pa nan.


Israel, mi kerida, pensa bo bon kon e kaminda ku bo ta sigui ta kore, kon e ruta ta. Pone bòrchi, marka e kaminda i bini bèk, por fabor, bini bo siudatnan aki bèk.


‘Anunsiá i proklamá den tur nashon, sí, hisa bandera i proklamá sin skonde nada: Ata Bábel konkistá! Esta un bèrgwensa pa su diosnan falsu, esta un horor pa su imágennan repugnante! Sí, bèrgwensa pa e dios Bel, horor pa e dios Merodak!


Skucha! Ata refugiadonan a yega for di Babilonia! Nan ta anunsiá riba seru di Sion kon SEÑOR, nos Dios, a kastigá e babilonionan, pasobra nan a destruí su tèmpel.


SEÑOR ta bisa: ‘Pueblo di Huda, hui for di Bábel, bandoná e pais! Pusha bin dilanti manera chubatu, bin kana na kabes di e trupa!


Mi pueblo, bai fo'i djei! Kada ken kore pa skapa su bida, hui di mi furia ardiente.


Tur loke ta biba den shelu i riba tera lo dal un gritu di alegria, ora Babilonia kai den man dje hendenan di nort, ku lo destruyé.’ SEÑOR ta bisa.


Hui bai for di Babilonia! Laga tur hende kore limpi bai! Boso no tin pakiko peresé awor ku e pais ta haña kastigu pa su maldat! Tempu di regla kuenta a yega; awor SEÑOR ta duna Babilonia loke e meresé!


Mi ta duna nan un señal i trese nan tur huntu, pasobra Mi ta bai salba nan. Nan lo bira mes numeroso ku ántes.


SEÑOR ta bisa: ‘Grita di alegria, habitantenan di Sion, pasobra Mi ta bin biba serka boso.


Ounke boso ta plamá te den ekstremo di mundu, SEÑOR, boso Dios, lo trese boso bèk for di aya


Shelu, alegrá bo p'esei, i boso tambe, hende ku ta pertenesé na Dios, apòstel i profeta, pasobra Dios a konden'é pa tur loke el a hasi ku boso.’


E ora ei mi a tende un otro stèm for di shelu, ku a bisa: ‘Sali fo'i dje, mi pueblo! Sino boso ta bira kómplise di su pikánan i e plaganan ku ta bini riba dje, lo afektá boso tambe.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ