Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 47:2 - Papiamentu Bible 2013

2 Ban mira, kohe piedra di mulina i mula trigo! Kita belo, kita kola, hisa bo saya pa bo kana pasa riunan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

2 Ban mira, kohe piedra di mulina i mula trigo! Kita belo, kita kola, hisa bo saya pa bo kana pasa riunan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 47:2
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

El a puntra e sirbidó: ‘Ken e hòmber ei ku ta kana bin topa nos den kunuku ta?’ E sirbidó a kontest'é: ‘Ta mi shon.’ E ora ei Rebeka a kohe su belo i a tapa su kara.


E ora ei Hanun a kohe e ofisialnan di David prezu, el a laga feita nan i a laga kòrta nan paña te riba nan atras i a manda nan bai.


antó mi kasá laba paña di otro hòmber numa i otro kurpa baha riba esun di dje,


E ora ei tur e promé yu hòmbernan den e pais lo muri. For di e promé yu hòmber di fárao, ku mester siguié riba trono, te e yu hòmber mayó di e kriá ku ta mula trigo. E promé yu di kada bestia tambe ta muri.


ora e portanan ku ta habri pa kaya ta será i zonido di mulina baha, kaba na nada; ora hende spièrta ku zonido di paranan, anto tur stèm muri bai;


Pasobra rei di Asiria lo kohe e hendenan di Egipto i di Etiopia prezu, tantu hóben komo hende bieu, i bai ku nan, lomba sunú, pia abou i atras afó. Esta un bèrgwensa pa Egipto!


Ta p'esei lo Mi feita kabes di muhénan di Sion chinu i laga nan sin nada pa tapa nan frenta.’


Boso, muhénan sin kuenta, i boso, damsnan despreokupá, tembla manera bara bèrdè, kita paña fo'i boso kurpa i mara rou na boso sintura.


Si bo puntra bo mes di kon tur e kosnan akí ta pasa bo, di kon ta hisa bo saya i violá bo, ta pa motibu di bo pikánan na granèl.


P'esei Mi ta hisa bo saya te riba bo kabes i saka bo sunú pa tur hende mira.


Mi ta bai pone un fin na tur alegria i goso; hende lo no tende kantamentu di resien kasá mas. Mainta lo no tin zonido di mulina di man i anochi lo no tin niun lampi sendé mas.


Tur nashon lo ta sometí n'e i despues na su yu i ñetu, te dia e ora yega pa su propio pais tambe keda sometí na pueblonan grandi i reinan poderoso.


Yònkumannan mester púluwe na piedra di mulina, mucha hòmbernan ta kasi desmayá bou di karga di palu.


Sino Mi ta kita su paña i lag'é keda blo sunú, desampará manera dia el a nase. Mi ta hasié un desierto, bashí manera tera seku, Mi ta lag'é muri di set.


Habitantenan di Shafir bai den eksilio numa, blo sunú i tapá ku bèrgwensa! Habitantenan di Saanan no ta riska sali for di stat. Den Bet-Haesèl gritu duru di lamento ta resoná; e siudat no por protegé boso mas.


Lo tin dos muhé ta mula trigo ku un mulina di man; un ta keda, e otro e Yu di hende ta bai kuné.


Dos muhé lo mula maishi huntu, lo bai ku un i e otro ta keda atras.’ [


Pero un muhé ta pone kara di esun ku ta su kabes na bèrgwensa, si e no tapa su kabes ora e ta profetisá.


E filisteonan a gar'é i a saka su wowo. Despues nan a hib'é Gaza, kaminda nan a bui e ku dos kadena di koper. Den prizòn e mester a traha na piedra di mula trigo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ