Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 42:11 - Papiamentu Bible 2013

11 Laga desierto ku su siudatnan lanta bos, serkánan ku Kedar ta bib'aden tambe; laga habitantenan di serunan di Selá hubilá i aklam'É na bos altu for di kabe'i seru.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

11 Laga desierto ku su siudatnan lanta bos, serkánan ku Kedar ta bib'aden tambe; laga habitantenan di serunan di Selá hubilá i aklam'É na bos altu for di kabe'i seru.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 42:11
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

SEÑOR a bis'é: ‘Den bo barika tin dos nashon, dos pueblo ku ta bringa otro asta promé ku nan nase. Esun lo ta mas fuerte ku e otro, i e mayó lo sirbi esun mas chikitu.’


Ai, mi pober mester biba na Mèshèk, meimei di tènt di Kedar!


Kanta i toka na SEÑOR su honor: kosnan grandi El a hasi! Laga henter mundu tende esaki.


Moab, manda un par di lamchi di karné komo tributo pa soberano dje pais. Laga nan sali for di Sèla, krusa desierto i bini seru di Sion.


T'esaki Señor a bisa mi: ‘Denter di un aña sin kita sin pone, grandesa di Kedar lo kaba na nada.


E ora ei derecho i hustisia lo reina den henter e pais: den desierto i kunukunan fértil.


Laga desierto i tera seku alegrá, mondi bira kontentu i floresé,


Hende koho lo bula manera biná, lenga di muda lo grita di legria. Den desierto awa lo bini ariba, riunan lo brota fo'i tera seku.


Skucha! Un hende ta grita: ‘Habri kaminda den mondi pa SEÑOR, traha un kaminda grandi den desierto pa nos Dios.


Paga tinu, Mi ta bai kuminsá ku algu nobo. E ta kobrando forma, ya bo por mir'é: un kaminda den desierto, riunan den sabana,


Est'un legria mira portadó di bon notisia bini riba seru, e mensahero ku ta grita: ‘Tur kos ta bon!’, ku ta anunsiá felisidat i liberashon i ta bisa abo, Herusalèm: ‘Bo Dios ta reina.’


A hunta tur karné di Kedar i chubatu famoso di Nebayot hiba pa bo i a pone nan na bo disposishon. ‘Sakrifiká nan riba mi altá,’ SEÑOR ta bisa, ‘ku gustu Mi ta aseptá nan, ora Mi ta bai hasi mi tèmpel glorioso mas bunita.’


SEÑOR ta bisa: ‘Tene kuidou, Herusalèm, Mi mes ta bini pa bo, abo, bibá riba e baranka plat den altu riba e vaye akí. Boso ta bisa: “Niun hende no por baha bini riba nos, niun hende no por drenta den nos fòrti!”


Moabitanan, bandoná boso siudatnan! Bai biba den baranka, manera palomba ku ta traha nèshi part'i paden di boka di abismo.’


Bo a hinka miedu den kurpa di tur hende, bo a konsiderá bo mes mas elevá ku tur, pero bo a gaña bo mes. Bo ta biba den kuebanan den baranka, bo ta gara na serunan altu, pero ni maske bo traha bo nèshi mes altu ku di águila, Ami ta hala bo abou.’ T'esei SEÑOR ta bisa.


Mi ta grit'é: Ban mira! Ataká e pueblo ei! Nan no tin ke ber ku nada, nan ta sinti nan seif. Nan ta biba solitario, riba nan mes, p'esei nan siudatnan no tin porta ku rèndu.


Arabia i e hefenan di tribu di Kedar tabata paga pa bo merkansianan ku lamchi, chubat'i karné i chubatu.


Bo a konsiderá bo mes mas ku tur nashon, pero bo a gaña bo mes. Bo ta biba den kueba den baranka, na lugánan inaksesibel. Bo ta pensa: “Ami sí niun hende no por hala mi abou.”


Mira, ata un mensahero ta bini riba seru ku bon notisia. E ta na kaminda pa anunsiá un tempu di pas. Pueblo di Huda, selebrá bo fiestanan i kumpli ku e promesanan, hasí na Dios. Nunka mas mal hende lo no invadí bo pais. Nan ta kompletamente destruí.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ