Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 41:15 - Papiamentu Bible 2013

15 Mira, Mi ta hasi bo un tabla di peña tapushi ku dos kareda di djente skèrpi skèrpi, nobo nobo. Lo bo trapa serunan garna nan na wèrki i laga seritunan bira bagas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

15 Mira, Mi ta hasi bo un tabla di peña tapushi ku dos kareda di djente skèrpi skèrpi, nobo nobo. Lo bo trapa serunan garna nan na wèrki i laga seritunan bira bagas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 41:15
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bou di su barika ta skèrpi manera pida pida wea di rikla, ora e lastra pasa den lodo e ta laga un marka atras, manera di tabla di peña tapushi.


Mi a garna nan fini, stòf lantá pa bientu, mi a bari nan manera sushi di kaya.


E bochincha di hopi nashon parse ronkamentu di olanan brabu. Pero SEÑOR ta menasá nan i nan ta plama bai leu, manera bagas ku bientu ta supla riba serunan, manera plushi ku orkan ta karga bai kuné.


Mi pueblo, trapá manera maishi batí riba plenchi, mi a anunsiá boso loke SEÑOR soberano, Dios di Israel, a bisa mi.


P'esei e no ta kita flish'i netumuskat bou di tabla di peña tapushi, ni e n' ta pasa ku wil riba komino pa kita su kaska. Nò, netumuskat i komino e ta bati ku palu.


Pero bo enemigunan, e tou grandi di tipo straño, lo ta stòf fini den bientu, e harto di burdugu ei lo ta bagas ku ta plama bai. Diripiente, den un fregá di wowo,


Lo Mi destruí seru i seritu, tur loke ta krese ei lo marchitá. Riunan lo bira bashí, tankinan lo seka.


Ai, mare Bo por a sker shelu habri i baha bini abou! Serunan lo a sakudí Bo dilanti.


SEÑOR ta bisa: ‘Babilonia, bo tabata mi martin, mi arma di guera. Ku bo Mi ta destrosá nashonnan i destruí reinonan.


Pasobra SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa lo siguiente: ‘Lo machiká Bábel manera plenchi di bati trigo promé ku kosecha: su delaster ora a yega.’


Yora mi ke yora p'e serunan, basha gritu di lamento p'e kunukunan di yerba, pasobra nan a seka, niun hende no ta pasa den nan, niun baka no ta bu mas, tur para a bula bai, tur bestia di kunuku a disparsé.


Mi ta hasi nan pais un desierto, un mondi, pone un fin na poder di e pais, e poder ku ta nan orguyo. Serunan di Israel ta bira un teritorio bandoná kaminda ningun hende no ta pasa mas.


Mesora henter e estatua a kibra na filingrana; e heru, e klei, e bròns, e plata i e oro a keda manera bagas ku bientu ta karga bai kuné, ora bati maishi den tempu di kosecha. No a sobra nada. Pero e piedra ku a dal e estatua a bira un seru grandi, ku a tapa henter mundu.


SEÑOR ta bisa: ‘Lanta Sion, mi yu muhé, trapa e nashonnan akí manera sa trapa trigo. Mi ta hasi bo fuerte manera un toro, ku kachu di heru i pata di bròns, pa bo destrosá e nashonnan akí. Loke nan a hòrta bo por konsagrá na Mi, nan rikesa bo ta entregá Ami, Señor di henter mundu.’


Nò, desendensia di Yakob lo rebeldiá, bai kontra tur otro pueblo. Lo e ta meimei dje nashonnan mes poderoso ku leon meimei di bestia feros, ku leon yòn meimei di trupa di karné; unda k'e yega e ta ataká i habraká. No tin skapatorio!


Den bo furia Bo ta pasa rònt mundu, den bo rabia Bo ta trapa pueblonan.


No ta importá ken bo ta, seru grandi, ora Zerubabel yega bo ta bira un sabana. Lo e karga e último piedra trese bou di gritu di húbilo: Esta presioso, esta presioso.” ’


e region den seru te na e puntanan di mas leu tambe lo ta pa boso. Ounke e ta mondi, boso por ros'é. Boso lo por kore ku e kanaanitanan ounke nan ta fuerte i nan tin garoshi di guera trahá di heru.’


SEÑOR a rospond'é: ‘Bo por, pasobra Mi ta ku bo. Lo bo derotá e midianitanan komo si fuera ta ún hòmber so nan ta.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ