Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 41:10 - Papiamentu Bible 2013

10 No tene miedu, pasobra Mi ta ku bo, no wak asina spantá, pasobra Ami ta bo Dios. Mi ta duna bo forsa, yuda bo, sostené bo ku mi man viktorioso.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

10 No tene miedu, pasobra Mi ta ku bo, no wak asina spantá, pasobra Ami ta bo Dios. Mi ta duna bo forsa, yuda bo, sostené bo ku mi man viktorioso.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 41:10
63 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Despues SEÑOR a papia ku Abram den un vishon: ‘No tene miedu, Abram, pasobra Mi ta protegé bo. Bo rekompensa lo ta mashá grandi.’


E mes anochi SEÑOR a aparesé n'e i a bis'é: ‘Ami ta e Dios di bo tata Abraham, no tene miedu pasobra Mi ta ku bo. Lo Mi bendishoná bo i duna bo hopi desendiente pa kara di mi sirbidó Abraham.’


i el a bisa nan: ‘Mi a ripará ku boso tata no ta trata mi mas manera ántes; pero e Dios di mi tata semper tabata ku mi.


Pero Jozef tin brasa fuerte i e ta tene su bog duru, danki na e Dios Poderoso di Yakob! I danki na nòmber di e Wardador, e Baranka di Israel!


Nan a ataká mi na e momento fatal, pero SEÑOR a duna mi su apoyo.


E ora ei Spiritu di SEÑOR a poderá di Amasai, lider di e trinta balentenan, i el a grita: ‘Nos ta ku bo David! Nos ta na bo banda, yu di Ishai! Nos ta deseá bo pas i tur kos bon! Pas sea ku bo i ku esnan ku yuda bo, pasobra bo Dios ta yuda bo!’ E ora ei David a aseptá nan i a hasi nan òfisir di su trupa.


Pero boso no mester bringa kontra nan. Al kontrario, posishoná boso na un distansia i wak kon Ami ta duna boso viktoria. Habitantenan di Huda i Herusalèm, no tene miedu, no laga nan hinka miedu den boso! Mañan boso mester ranka sali kontra nan, Ami, SEÑOR ta ku boso!” ’


Rei di Asiria ta konfia den poder di mundu, ma nos ta konfia den SEÑOR, nos Dios, ku ta yuda nos i ta bringa e guera pa nos.’ Ku e palabranan akí rei Ezekías di Huda a kurashá e pueblo.


libra mi for di gara di strañeronan, kende nan boka ta saka blo mentira i ku ta hisa man pa hura falsu.


kende nan boka ta blo saka mentira i ku ta hisa man pa hura falsu.


Esnan na punto di kai E ta wanta, E ta lanta esnan ku ta kargá.


Kanta gloria di SEÑOR, Herusalèm, Sion, alabá bo Dios!


B'a laga mi kana ku pasonan grandi mi kokot'i pianan no a bira débil.


SEÑOR ta mi lus i salbashon, di ken lo mi tin miedu? SEÑOR ta fortalesa di mi bida, pa ken lo mi tembla?


SEÑOR ta duna su pueblo fortalesa, SEÑOR ta dun'é pas i bendishon.


Felis t'e pueblo ku su Dios ta SEÑOR, e nashon skohí pa ta di djE.


Pasobra Dios lo kibra brasa di malbadonan, ma SEÑOR lo sostené hende hustu.


Si akaso e trompeká, e no ta kai, SEÑOR ta ten'é na su man.


Ma ami, inosente, lo Bo sostené mi i mantené mi pa semper dilanti di bo kara.


SEÑOR di universo — E ta ku nos. Dios di Yakob ta un fòrti pa nos.


SEÑOR di universo — E ta ku nos. Dios di Yakob ta un fòrti pa nos.


Ku tur mi alma mi ta pega na Bo, bo man drechi ta wanta mi duru.


Ku obranan grandioso di hustisia Bo sa kontestá nos, o Dios, nos Salbador, speransa di mundu henter i di lamannan di mas leu,


Rei den su poder ta stima hustisia, t'Abo a fiha derecho imparsial! B'a trata yunan di Yakob ku hustisia i derecho.


Pero Moises a kontestá nan: ‘No tene miedu! Wanta duru! Paga tinu na loke SEÑOR ta bai hasi awor pa salba boso, pasobra boso no ta weta e egipsionan ku boso weta awe nunka mas.


‘No tene miedu,’ Moises a kontestá. ‘Dios a bini pa pone boso na prueba; pa duna boso asina un rèspèt di djE pa boso no peka.’


Mira kon Dios a salba mi, tur mi konfiansa ta den djE, mi n' tin miedu: SEÑOR Dios ta mi forsa, mi refugio. E mes t'Esun ku a salba mi.’


Hinka ánimo den kurasonnan anshá, bisa nan: ‘No tene miedu, boso Dios ta biniendo; E ta bin venga boso i kobra boso enemigunan tur maldat ku nan a hasi boso. E mes ta bin libra boso.’


el a duna nan e siguiente kontesta pa nan rei: ‘SEÑOR ta bisa: “No tene miedu di e palabranan ofensivo ku e funshonarionan di rei di Asiria a dirigí na Mi.


No tene miedu, Mi ta ku bo: Mi ta trese bo yunan bèk for di ost, Mi ta reuní nan for di wèst.


T'esaki Mi tin ku bisa bo, Ami, SEÑOR, ku a traha bo i forma bo for di den barika di bo mama, Ami ku ta bin yuda bo: No tene miedu, pueblo di Yakob, mi sirbidor, mi Yeshurun, abo ku Mi a skohe.


SEÑOR ta bisa: ‘N'e momento faborabel Mi ta skucha bo orashon; ora dia di liberashon yega, Mi ta sali pa yuda bo. Mi ta forma bo i destiná bo pa ta e hòmber di mi aliansa ku pueblo: Mi ta bolbe trese prosperidat p'e pais i parti e pais destruí di nobo.


Sí, SEÑOR Dios ta bin yuda mi. Ken por deklará mi kulpabel? Tur ku akusá mi ta peresé, ta gasta manera paña bieu ku mòt a kome.


Est'un legria mira portadó di bon notisia bini riba seru, e mensahero ku ta grita: ‘Tur kos ta bon!’, ku ta anunsiá felisidat i liberashon i ta bisa abo, Herusalèm: ‘Bo Dios ta reina.’


Pa duna bo klaridat bo n' tin mester di ni solo di dia ni luna den anochi, ya ku Ami, SEÑOR, ta bo lus pa semper. Ami, bo Dios, ta bo splendor.


I enberdat, Bo a yega serka ora m'a grita, Bo a bisa mi: ‘No tene miedu!’


El a sigui bisa: “No tene miedu, Daniel. For di e promé dia ku bo a humiliá bo mes dilanti di bo Dios i a habri bo kurason pa haña komprondementu, Dios a skucha bo orashon i ami a sali pa trese kontesta pa bo.


E ora ei, riba òrdu di rei, nan a bai buska Daniel i a bent'é den kueba di leon. Rei a bisa Daniel: ‘Mare bo Dios ku bo ta sirbi asina fiel, por salba bo awor!’


E ora ei SEÑOR a bisa: ‘Yama e yu Lo-Ami, pasobra boso no ta mi pueblo ni Mi no ta boso Dios.’


E ora ei Hagai, e mensahero di SEÑOR, a trese e siguiente mensahe pa e pueblo: ‘Mi ta ku boso. Esei Ami, SEÑOR, ta sigurá boso.’


Mi ta kumpli ku e promesa ku Mi a hasi boso, dia boso a sali for di Egipto: mi Spiritu ta ku boso. P'esei no tene miedu!


Mi ta hasi mi pueblo fuerte i nan lo sali den mi nòmber.’ Esaki SEÑOR ta deklará.


Lo Mi hasi pueblo di Huda poderoso i salba pueblo di Jozef. Lo Mi hiba nan nan pais bèk, pasobra Mi tin duele di nan; lo ta manera ku nunka Mi no a rechasá nan. Pasobra Ami ta SEÑOR, nan Dios, Mi ta skucha nan orashon.


manera ta purifiká oro i plata den krosèt. E ora ei nan lo resa na Mi i Ami lo rospondé nan. Lo Mi bisa: “Nan ta mi pueblo.” I nan lo deklará: “SEÑOR ta nos Dios.” ’


Ma e angel a bis'é: ‘No spanta Zakarías, pasobra Dios a skucha bo orashon: bo kasa Elisabèt lo duna bo un yu hòmber. Bo mester yam'é Huan.


Pero e angel a bis'é: ‘No spanta, Maria, pasobra bo a kai na agrado di Dios.


P'esei kiko mas nos por bisa? Si Dios ta na nos fabor, ken por ta kontra nos?


pero Señor a bisa mi: ‘E grasia ku Mi ta duna bo ta sufisiente, pasobra den bo debilidat mi poder ta sali mas na kla.’ P'esei antó mi ta broma mas ainda ku mi debilidat, pasobra asina Kristu su forsa ta manifestá den mi.


Mi ta pidiÉ pa for di su rikesa glorioso i pa medio di Spiritu Santu, E fortalesé boso ku poder den profundidat di boso ser.


Ora boso bai bringa kontra boso enemigunan i boso mira ku nan tin mas kabai, garoshi i sòldá ku boso, no tene miedu di nan, pasobra SEÑOR, boso Dios, ta ku boso, E ku a saka boso for di Egipto.


Mi por enfrentá tur kos pa medio di Esun ku ta duna mi forsa.


Kòrda ku Mi a bisa bo pa bo ta fuerte i balente. No tene miedu ni laga niun hende spanta bo, pasobra Ami, SEÑOR, bo Dios, lo ta ku bo unda ku bo bai.’


SEÑOR a rospond'é: ‘Bo por, pasobra Mi ta ku bo. Lo bo derotá e midianitanan komo si fuera ta ún hòmber so nan ta.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ