Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 40:2 - Papiamentu Bible 2013

2 ‘Papia ku Herusalèm ku kariño i anunsi'é: “A yega un fin na bo tempu di sirbishi, bo debe na SEÑOR ta pagá, bo a risibí mas ku basta kastigu kaba pa tur bo faltanan.” ’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

2 ‘Papia ku Herusalèm ku kariño i anunsi'é: “A yega un fin na bo tempu di sirbishi, bo debe na SEÑOR ta pagá, bo a risibí mas ku basta kastigu kaba pa tur bo faltanan.” ’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 40:2
54 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Pero el a enamorá asina tantu di Dina, ku el a purba gana su kariño.


Ezekías a papia palabra di elogio ku e levitanan ku tabata hopi puntual den tenementu di sirbishi pa SEÑOR. Despues ku nan a tene fiesta shete dia largu, a ofresé sakrifisio i alabá SEÑOR, Dios di nan antepasadonan,


Felis t'esun ku su eror ta pordoná, kende su piká ta tapá.


B'a guli tur bo rabia manda abou, B'a frena e kandela di bo furia.


Si ta di dia e kos sosodé, sí e ta kulpabel. E ladron mester paga tur loke el a hòrta bèk. Si e no tin moda di paga, mester bende e mes komo katibu.


ora pa yora i ora pa hari, ora pa tene luto i ora pa balia,


Ora e tempu ei yega lo bo bisa: ‘Mi ta gradisí Bo, SEÑOR, pasobra maske Bo tabata rabiá ku mi, bo rabia a baha i Bo a duna mi konsuelo.


Israel, SEÑOR lo pone fin na boso bida duru komo katibu. Boso lo por kohe rosea despues di boso sufrimentu i tur tribulashon.


Ta di e siguiente manera so lo keda demostrá ku Israel su falta ta pagá, asin'ei tambe ku e pordon di su piká a pari e fruta deseá: si e destrosá tur piedra di altá manera blòki di kalki i si niun solo palu sagrado ni altá pa kima sensia keda riba pia.


E ora ei niun habitante di Sion lo n' bisa mas: ‘Mi ta sinti malu’; e pueblo ku ta biba ei lo haña pordon di su piká.


Hinka ánimo den kurasonnan anshá, bisa nan: ‘No tene miedu, boso Dios ta biniendo; E ta bin venga boso i kobra boso enemigunan tur maldat ku nan a hasi boso. E mes ta bin libra boso.’


Mi no debe bo nada, pero sinembargo Mi ta pordoná bo rebeldia, pasobra t'asina Mi ta, Mi no ta keda pensa riba bo pikánan.


M'a laga bo rebeldia disparsé manera nubia, bo pikánan manera neblina. Mi a sali pa bo, bini bèk serka Mi.’


SEÑOR ta rospondé: ‘Sigur, sigur por kita botin fo'i un tirano i liberá prizonero fo'i su gara. Ami mes ta bringa kontra bo kontrinkantenan, Ami mes ta liberá bo yunan.


Biba bo fe, Herusalèm, biba bo fe i lant'ariba. SEÑOR a bira furioso i entregá bo e beker, yená ku su rabia. B'a beb'é kompleto te den bòm i keda tur zonzá.


Pero nan a bor'é pa motibu di nos rebeldia, plèch'é pa motibu di nos piká; kastigu k'el a pasa a trese pas pa nos; danki na su yaganan nos a haña kura


Nos tur a kana dualu manera karné, kada un riba su mes kaminda, pero SEÑOR a lag'é karga tur nos maldat.


Si un hende buska bo pelea, ta sin mi konsentimentu e ta hasi esei. Ken ku buska bo guera, tin ku entregá su mes na bo.


P'esei ningun arma trahá pa hasi bo daño no ta logra nada kontra bo. I si un hende ke akusá bo dilanti di un tribunal, bo por proba k'e ta gaña. T'esaki M'a prepará pa mi sirbidónan. T'Ami nan tin ku gradisí pa nan liberashon. Ta mi mes palabranan esakinan ta.’


Laga hende ku no tin kunes ku Dios drecha nan bida, laga mal hende stòp di pensa kos malu. Laga nan bolbe serka SEÑOR, E ta tene piedat di nan. Laga nan bolbe serka nos Dios, E ta duna gran pordon.


El a pone e karbon na mi boka i bisa: ‘Awor ku esaki a mishi ku bo lepnan, bo kulpa ta kitá i bo pikánan ta pordoná.’


Boso ta grita na bos altu, ku daño i deshonra a toka boso, pero boso lo risibí mas ku basta pago pa nan. Boso ta haña pida tera dos be mas grandi i boso alegria lo n' tin fin.


Sí, manera un mama ta konsolá su yu, asina Ami tambe lo duna boso konsuelo. Boso lo hañ'é na Herusalèm.


P'esei, pa kuminsá, lo Mi laga nan paga pisá pa nan pikánan i maldat, pasobra nan a profaná mi pais ku e diosnan sin bida ei, ku tantu Mi ta detestá. Nan a yena e pais, ku Mi a skohe pa Mi mes, yen di e diosnan repugnante ei.’


Laga mi persiguidónan keda brongosá, pero ami si nò; hinka teror den nan kurpa, no den esun di mi. Laga e dia di desgrasia bini pa nan; destruí nan mal destruí.


T'Ami so konosé e plannan ku Mi tin pa boso; Mi ta sigurá boso ku Mi ke boso felisidat, no boso desgrasia; Mi ta primintí boso un futuro yen di speransa.


Pero Israel i Huda ta bisa: ‘SEÑOR a laga hustisia prevalesé pa nos! Ban, ban konta na Sion loke SEÑOR, nos Dios, a hasi pa nos!’


O dushi siudat di Sion, lo yega un fin na bo kastigu, Señor lo no tene bo mas den eksilio. Pero abo, Edom, abo sí E ta bai kastigá i laga tur bo pikánan sali na kla.


Lo Mi keda baha mi rabia riba bo, te ora mi ira plakia, Mi kalma i Mi no ta rabiá mas.


Entre e hendenan huisioso lo tin diferente ku nan ta mata, pero nan morto lo sirbi pa pone e pueblo na prueba i pa purifik'é. I ta ora e tempu ku Dios a fiha yega, lo bini un fin na esaki.


Pero abo, Daniel, tene e palabranan akí sekreto. E buki mester keda seyá te ora e fin yega. Hopi hende lo studi'é i konosementu lo oumentá.”


El a kontestá: “Bai numa, Daniel, pasobra e buki ta keda seyá i e kontenido ta keda sekreto te ora e fin yega.


Bo a kumpli ku loke Bo a primintí di hasi ku nos i nos gobernantenan. Bo a manda un kalamidat riba nos na Herusalèm manera nunka niun hende no a mira ningun kaminda na mundu.


Den e promé aña di su gobernashon ami, Daniel, tabata studia e bukinan santu i mi tabata pensa riba e mensahe ku SEÑOR a duna profeta Yeremías, esta ku durante setenta aña Herusalèm lo keda un ruina.


‘P'esei Ami, SEÑOR, lo bolbe namor'é. Lo Mi hib'é desierto i papia ku kariño kuné.


E dia ei,’ SEÑOR ta bisa, ‘lo bo yama Mi: “mi esposo” i no konsiderá Mi mas un Baal.


E revelashon ta tarda sí pa keda kumplí, pero e tempu stipulá ta kore yega sigur i lo e no resultá un mensahe falsu. Maske kuantu e dura, sigui spera. Loke Mi ta bai revelá ta bini sigur i no ta yega lat.


SEÑOR a pone un fin na boso kastigu. El a kore ku boso enemigunan. SEÑOR, Rei di Israel, ta ku boso; boso no mester teme niun katástrofe mas.


E ora ei SEÑOR a dirigí algun palabra kariñoso i di konsuelo na e angel, ku tabata papiando ku mi.


pero Mi ta sinti mashá rabia riba e pueblonan ku ta asina sigur di nan mes. Mi no a keda rabiá pa hopi tempu ku mi pueblo, pero e pueblonan sí a kastig'é mal kastigá.


Prezunan, tin speransa pa boso, bai Herusalèm bèk, e fòrti fuerte. Fo'i djawe Mi ta anunsiá: Mi ta bai rekompensá boso dòbel pa tur loke a pasa.


El a kontestá: ‘No ta toka boso pa sa e tempu i ora ku Tata a stipulá a base di su outoridat.


Pero ora e momento ku Dios a stipulá a yega, El a manda su Yu, ku a nase di un hende muhé i ku tabata someté na lei di Moises,


Trat'é manera el a trata boso, pag'é dòbel bèk di loke el a hasi ku boso. Basha kos di bebe den su beker ku ta dòbel mas stèrki ku loke el a duna boso pa bebe.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ