Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 33:9 - Papiamentu Bible 2013

9 Tera tambe a seka, na rou e ta, palunan di Libanon ta marchitá di bèrgwensa, sabana di Sharon parse un desierto, na Bashan i riba seru di Karmel tur blachi ta kai fo'i palu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

9 Tera tambe a seka, na rou e ta, palunan di Libanon ta marchitá di bèrgwensa, sabana di Sharon parse un desierto, na Bashan i riba seru di Karmel tur blachi ta kai fo'i palu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 33:9
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Lo e ta manera mata di wendrùif, ku ta pèrdè su drùifnan promé ku nan hecha i manera palu di oleifi ku ta basha tur su flornan abou.


Anto ámi, t'un anglo mi ta den sabana di Sharon, un leli di vaye.


E ta kòrta beu ku hacha. Libanon su splendor ta kita kai.


Asta siprèsnan ta kontentu ku bo suerte i sedernan di Libanon ta grita: “Despues di bo kaida ningun hende no ta subi bin kap nos mas!”


Lo E lanta kontra tur seder di Libanon, altu i orguyoso, i tur palu di ekel di Bashan,


Ata SEÑOR ta bini pa destruí i bari mundu, daña mundu su kara i plama su habitantenan.


un añ' riba un dia lo Mi changa bo asina bon changá, ku lo bo basha gritu di yoramentu i bira un fogon di bèrdè pa Mi.


Bo portanan lo resoná ku gritu di lamento, lo bo ta manera un muhé bandoná, sintá abou na suela.


lag'é tapa su mes ku anglo, hubilá tur ku tin i dal gritu di alegria. E ta bira poderoso manera seru di Libanon, presioso manera Karmel i sabana di Sharon. Israel lo mira SEÑOR, esun ku ta nos Dios, den tur su gloria i splendor.


Pa medio di bo sirbidónan bo a ofendé Señor. Bo a bisa: Ku mi numeroso garoshinan mi ta subi kabesnan di seru, e tòpnan di mas altu di Libanon. Mi ta kap su palunan di seder di mas altu i su palunan di siprès di mas bunita. Mi ta yega te na su tòp di mas leu, te den su mondinan di mas será.


Sabana di Sharon ta bira kunuku pa karné, vaye di Akor un lugá pa bestia di kria sosegá, tur esei pa kara di esnan ku ta buska nan refugio serka Mi.


Mi ta trese Israel den su propio kunuku bèk, lo e kome yerba riba seru di Karmel i na Bashan, riba seritunan di Efraim i di Guilead, lo e kome barika yen.


P'esei e pais ta seka, e habitantenan ta seka muri; tambe e bestianan den kunuku i e paranan den laria, asta e piskánan den laman ta muri.


Ata loke Amos a bisa: SEÑOR ta grita manera un leon for di seru di Sion, for di Herusalèm su stèm ta ronka manera bos. E zonido ta pone kunukunan di yerba seka i asta matanan riba kabes di Karmel marchitá.


SEÑOR, tuma bo garoti di wardador i mustra bo pueblo e kaminda; protegé nan manera bo propio trupa, duna nan un kaminda di skonde den boskenan riba seru di Karmel i duna nan kuminda na abundansia na Bashan i Guilead, manera ántes.


E ta menasá laman i laman ta seka, awa di tur riu ta disparsé. Asta kunukunan di yerba bèrdè na Bashan ta kabishá, kabes di seru di Karmel ta marchitá, tur flor riba seru di Libanon ta muri.


Tur habitante di Lida i vaye di Sharon a mira ku el a kura, i nan a kombertí na Señor.


Den e tempu ei nos a okupá tur su siudatnan; den henter region di Argob, reino di Og na Bashan, no a keda ni un di e sesenta siudatnan; nos a kita tur for di su hendenan.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ