Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 32:19 - Papiamentu Bible 2013

19 Pipita di eis lo bati boskenan enemigu kibra, nan siudat lo keda pareu ku suela.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

19 Pipita di eis lo bati boskenan enemigu kibra, nan siudat lo keda pareu ku suela.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 32:19
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ku ta destruí bunitesa di su mondi- i hòfinan di punta te punta. Asiria lo parse un enfermo ku ta kaba na bida.


Lo sobra dje poko palu ei den mondi ku un mucha mes lo por konta nan.


Mira, ku forsa teribel Dios, SEÑOR soberano, ta kap kabes di palu; e palunan di mas altu ta kai, tronkonnan di mas mahestuoso ta bini abou.


E siudat ta ún ruina, káos tur kaminda, tur porta di kas será, niun hende no por drenta mas.


E siudat a bira ún solo ruina, su porta ta kibrá na wèrki.


Bo a kambia e siudat den monton di piedra, e stat fortifiká B'a hasi ruina. Fòrti di tiranonan strañero no ta ni sombra mas di un siudat i no ta lant'é nunka mas.


Pa débilnan Bo tabata refugio, sí, refugio pa tur den nesesidat: un lugá di skonde yobida duru, un sombra den kalor. Maske furia dje tiranonan ta manera áwaseru ku ta suta kant'i un muraya


Tur ku ta sinti nan mes altu i sigur den nan siudat inkonkistabel E ta bent'abou. E ta basha e siudat abou, flènster e na suela i lag'é bira stòf,


N' ta biba niun alma mas den e siudat fortifiká, e ta desolá i bandoná manera un desierto. Bisé ta kome yerba aya, kaba sosegá i ranka taki di tur mata.


Mi sinta di midi ta derecho, mi chumbu di mèsla hustisia.’ Pipita di eis lo lastra boso refugio, mentira, bai kuné, e lawin'i awa lo bira basha riba boso lugá di skonde.


Ata un potensia fuerte ta bini di parti di Señor, manera tormenta di piedr'i eis, manera hos ku ta trèk, manera un nubia di awa ku ta rementá i basha inundá tur lugá. SEÑOR ta flènster e siudat ku forsa riba suela.


E ora ei lo bo ta abou na suela, humiliá. Bo stèm lo zona dòf manera fo'i den barika di tera, manera di spiritu fo'i den reino di morto, murmurashon ku fo'i hundu ta subi bini ariba.’


SEÑOR ta laga su stèm poderoso resoná i ta mustra kon duru su man fuerte por baha. E ta dal aden, fulminando di rabia, ku vlamnan di kandela devoradó, ku tormenta di awa i pipita di eis.


Pa medio di bo sirbidónan bo a ofendé Señor. Bo a bisa: Ku mi numeroso garoshinan mi ta subi kabesnan di seru, e tòpnan di mas altu di Libanon. Mi ta kap su palunan di seder di mas altu i su palunan di siprès di mas bunita. Mi ta yega te na su tòp di mas leu, te den su mondinan di mas será.


Mensahe di Dios tokante Nínive. Relato di e vishon ku Nahum di e pueblo di Elkos a haña.


Pero ku un diluvio ku ta lastra tur kos bai kuné, E ta bari e lugá kaminda Nínive ta keda, E ta kore ku su enemigunan i hinka nan den skuridat di morto.


Keha, palunan di siprès, pasobra a kap e sedernan, e palunan enorme ei a bash'abou. Keha, palunan di ekel di Bashan, pasobra a kap e boske será.


Áwaseru a kai, riu a subi tera i bientu a suta kontra e kas, ma e kas no a basha aden. Pasobra e tabata trahá riba baranka.


E ora ei un angel poderoso a kohe un piedra, mes grandi ku un piedra di mulina. El a benta esei den laman i bisa: ‘Asina, ku violensia, lo basha, Bábel, e siudat grandi, abou i lo no hañ'é nunka mas bèk.


Esun promé a supla tròmpèt. A benta pipita di eis i kandela, mesklá ku sanger, riba mundu. Un terser parti di mundu a kima, un terser parti di palu a kima, i tur yerba bèrdè a kima.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ