Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 31:5 - Papiamentu Bible 2013

5 Manera para ku ta bula bai bini riba su nèshi, asina Ami, SEÑOR soberano, lo protegé Herusalèm. Lo Mi proteg'é i libr'é, lo Mi ward'é i salb'é.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

5 Manera para ku ta bula bai bini riba su nèshi, asina Ami, SEÑOR soberano, lo protegé Herusalèm. Lo Mi proteg'é i libr'é, lo Mi ward'é i salb'é.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 31:5
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tera tabata bashí i sin forma, e tabata kubrí ku un laman profundo den un skuridat kompleto. Spiritu di Dios tabata move riba e awa.


Ami ta protegé e siudat akí i salb'é pa mi mes honor i pa kara di mi sirbidó David.” ’


Asina SEÑOR a libra rei Ezekías i e habitantenan di Herusalèm for di gara di rei Sanherib di Asiria i for di gara di tur otro enemigu; El a laga pas reina na tur nan fronteranan.


SEÑOR ta yuda nan pa nan skapa, ta libra nan di pekadónan, salba nan, pasobra serka djE ta nan refugio.


Dios ta meimei di dje, e no por tambaliá, Dios ta yud'é ora di dia ta habri.


Pueblonan a rabia, reinonan a lanta: E ta alsa su bos i tera ta krem.


Lo E kubri bo ku su alanan, bou 'i nan bo ta sigur, su fieldat lo ta pa bo un eskudo, un harnas.


kontestá nan: “Ta un sakrifisio di Pésag na honor di SEÑOR, pasobra tempu El a kastigá e egipsionan ku morto, El a pasa kas di e israelitanan ku tabata biba na Egipto bai. Asina El a spar nos famianan.” ’ E ora ei e israelitanan a hinka rudia i a adorá SEÑOR.


“Boso a weta kiko Mi a hasi ku e egipsionan, i kon Mi a karga boso. Manera un águila ku ta karga su yunan riba su alanan, Mi a karga boso trese aki serka Mi.


M'a pone man riba rikesa di pueblonan, m'a poderá di henter mundu, manera sa kohe webu bandoná for di nèshi di para: ningun ala no a bati, ningun pik no a habri pa grita.’


Lo yega un dia ku nan lo kanta e kantika akí den Huda: ‘Nos tin un stat fuerte; Dios a pone su muraya- i fòrtinan pa nos protekshon.


‘Ami, SEÑOR, ta kuid'é i muh'é kada be; di dia i anochi Mi ta tene warda pa ningun hende no dañ'é.


Hinka ánimo den kurasonnan anshá, bisa nan: ‘No tene miedu, boso Dios ta biniendo; E ta bin venga boso i kobra boso enemigunan tur maldat ku nan a hasi boso. E mes ta bin libra boso.’


Ami ta protegé e siudat akí i salb'é pa Mi mes honor i pa kara di mi sirbidó David.” ’


Ademas Mi ta salba abo i e siudat akí for di gara di rei di Asiria. Mi ta protegé e siudat akí.”


SEÑOR ta aparesé riba su pueblo; su flechanan ta kòrta manera welek. Señor Dios ta supla su kachu i ta ranka sali den tormenta di zùit.


‘Mi ta tene warda den mi pais,’ SEÑOR ta bisa, ‘pa Mi proteg'é kontra ehérsitonan ku ta pasa dor di dje. Niun hende no ta bin oprimié mas, pasobra t'Ami mes ta kuid'é.’


Meskos ku águila ta siña su yu bula, ta bati ala zueif rònt riba dje i tum'é riba ala ora e kansa,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ