Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 30:8 - Papiamentu Bible 2013

8 SEÑOR a ordená Isaías: ‘Kohe un tabla di klei i graba lo siguiente dilanti di tur hende, fih'é pa futuro den un dokumento, manera un testimonio eterno:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 SEÑOR a ordená Isaías: ‘Kohe un tabla di klei i graba lo siguiente dilanti di tur hende, fih'é pa futuro den un dokumento, manera un testimonio eterno:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 30:8
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Den tempu final seru di tèmpel di SEÑOR lo ta firme pará na kabes di tur seru, esun mas altu di tur seritu. Tur nashon lo basha bai ei,


Buska den buki di SEÑOR numa, bo ta haña tur esei. Lo no falta niun di e bestianan akí, ni ún embra lo no ta sin machu. Pasobra boka di SEÑOR mes a papia, ta su spiritu ta trese nan huntu.


SEÑOR a bisa mi: ‘Kohe un bòrchi grandi i skibi ku lèternan kla riba dje: Na “Sakeo Anshá — Botin Purá.”


E no ta stòp di ras ku no ta te ora e realisá i kumpli ku tur loke SEÑOR a proponé. E ora ei numa nan lo komprondé pakiko.


SEÑOR, Dios di Israel, a dun'é e siguiente enkargo: ‘Skibi delaster un kos ku Mi a bisa bo den un buki.


‘Kohe un ròl di pèrkamènt i skibi den dje tur kos ku Mi a yega di bisa bo tokante Israel, Huda i e otro pueblonan, for di tempu ku Yosías tabata rei te dia djawe.


E ora ei Yeremías a manda yama Barug, yu di Neria. El a dikta tur e mensahenan ku el a risibí di SEÑOR p'e i Barug a skibi nan den e ròl.


Pero lo yega un tempu, ku lo Mi bolbe kambia suerte di Moab pa bon,’ SEÑOR ta bisa. Te asina leu e sentensia ku Dios a dikta riba Moab.


Yeremías a skibi den un ròl su mensahe tokante tur e desasternan ku lo baha riba Babilonia, es desir tur loke tabatin skibí di dje


Lo bo ataká mi pueblo Israel i tapa e pais manera un nubia skur. Lo ta den un futuro lehano ku lo Mi laga bo ataká mi pais i dia Mi demostrá abo, Gog, ku t'Ami t'Esun Santu, e pueblonan lo siña konosé Mi.’


Despues di esei e israelitanan lo kombertí. Nan lo enfoká riba SEÑOR i riba nan rei for di famia di David. Na fin di tempu nan lo akudí yen di rèspèt na SEÑOR i na e bondatnan ku E ta duna.


SEÑOR a rospondé mi: ‘Loke Mi ta bai revelá bo bo mester graba na un manera kla riba tablanan di klei, pa hende por lesa ora nan ta pasa.


Mi ta bai mi pais bèk, pero promé ku esei mi ta bisa bo kiko e pueblo ei lo hasi ku bo pueblo den futuro.’


P'esei skibi awor e kantika ku Mi ta bai dikta pa bo i siña e israelitanan e. Laga nan kant'é, di manera ku e por sirbi Mi komo testimonio kontra nan.


E dia ei Moises a skibi e kantika i a siña e israelitanan e.


Tòg mi sa ku despues di mi morto boso lo hasi piká i desviá for di e kaminda ku mi a mustra boso. Finalmente mizeria lo ta boso suerte, pasobra boso ta hasi loke ta malu den bista di SEÑOR i ta provok'é ku boso imágennan di dios falsu.’


Ora boso ta den apuro, pasobra e kosnan akí ta pasa boso, e ora ei boso lo bolbe serka SEÑOR, boso Dios, i obedes'É.


Pero di otro banda Spiritu Santu ta bisa bon kla ku den e último dianan lo tin hende ku lo nenga nan fe, pasobra nan ta sigui spiritu ku ta engañá hende i siñansa di demoño.


Na promé lugá boso mester sa ku den e último dianan lo tin hende ku ta hasi bofon. Nan ta hende ku ta sigui nan mes mal deseonan i


Nan a bisa: ‘Den e último tempu lo presentá hende ku ke hasi bofon, ku ta sigui nan mes deseonan, sin tene kuenta ku Dios!’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ