Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 30:6 - Papiamentu Bible 2013

6 Mira e bestianan den desierto di Neguèb! Den un pais di teror i peliger, yen di leon ku ta grita, kolebra venenoso i dragon buladó, boso lidernan ta transportá riba lomba di buriku i kamel nan rikesa i tesoro, destiná pa un pueblo ku n' tin nada pa ofresé.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

6 Mira e bestianan den desierto di Neguèb! Den un pais di teror i peliger, yen di leon ku ta grita, kolebra venenoso i dragon buladó, boso lidernan ta transportá riba lomba di buriku i kamel nan rikesa i tesoro, destiná pa un pueblo ku n' tin nada pa ofresé.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 30:6
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Despues Abram a sigui biaha di un lugá pa otro den direkshon zùit bai desierto di Neguèb.


E reina a yega ku gran kantidat di kamel, kargá ku perfume, mashá hopi oro i piedra presioso. Ora el a yega serka Salomon, el a bis'é tur loke e tabatin na kurason.


Pa e motibu ei Asa a saka plata i oro for di e kambernan di tesoro di tèmpel di SEÑOR i for di su palasio i el a manda nan pa rei Bèn-Hadad di Aram ku tabatin su residensia na Damasko. El a manda e siguiente rospondi p'e:


Reina di Sheba a tende di e fama ku Salomon a haña. El a bai Herusalèm pa hasi Salomon pregunta difísil pa asina pon'é na prueba. E reina a yega ku un grupo grandi di hende ku tabata kompañ'é, ku kamel kargá ku perfume, mashá hopi oro i piedra presioso. Ora el a yega serka Salomon, el a bis'é tur loke e tabatin riba su kurason.


Pasobra e tin asina tantu forsa bo por konfi'é pa hasi bo trabounan pa bo?


E egipsionan tabata amargá bida di e israelitanan ku trabou pisá. Nan tabata obligá e israelitanan saka lodo pa traha blòki pa konstrukshon i tambe hasi tur sorto di trabou den kunuku.


‘Filisteonan tur, sin eksepshon, no kanta viktoria promé ku ora, pasobra e garoti ku tabata suta boso, a kibra. Rasa di kolebra ta engendrá un víbora, for di su webu ta sali un dragon buladó.


P'esei tur loke hende por a salba, tur loke no a keda destruí nan ta karga pasa Roi di Manzaliña kuné.


Ámi ta entregá Egipto den man tirano, un rei kruel lo gobern'é.’ Asina Dios, SEÑOR soberano, ta papia.


Leon bo no ta haña ei, bestia feros no tin kamind'i pasa, ni topa bo n' ta topa ku nan. Solamente esnan salbá ta pasa riba e kaminda ei.


Ora e dia yega nan lo ronka, basha riba Israel manera laman razu. Unda ku bo wak tin skuridat sofokante, nubia pretu ta tapa lus di dia.


Bo ta regalá e dios Molèk zeta di oleifi i e salfinan di mas oloroso. Bo ta manda bo mensaheronan paisnan leu, sí, si tabata posibel asta te den reino di morto.


kaba baha nan bista na suela, pero ta blo ansha, skuridat nan lo haña, tiniebla spantoso; lo tira nan den un anochi skur skur.


stipulashonnan, ku Mi a imponé riba boso antepasadonan, tempu ku Mi a saka nan for di e fièrnu di Egipto. Mi a pidi nan pa skucha Mi i pa hasi tur kos ku Mi enkargá nan. E ora ei nan lo tabata mi pueblo i Ami nan Dios.


Nan no a puntra nan mes: “Unda SEÑOR a keda? E SEÑOR ku a saka nos for di Egipto, ku a guia nos pasa desierto, e pais ei sin awa, kòrtá pa abismonan, un teritorio asina seku i peligroso, ku niun hende no ta krus'é ni bib'aden.”


“Hende, fiha bo bista den direkshon zùit, basha bo palabranan riba e region ei, profetisá kontra e parti zùit yen di boske.


Efraim ta okupá su mes ku airu, henter dia e ta kore tras di bientu, e ta akumulá mentira riba mentira, violensia ta sigui violensia: nan ta sera un pakto ku Asiria, pero ta entregá zeta na Egipto.’


SEÑOR tin un kaso kontra Huda tambe, E ta bai kastigá e pueblo di Yakob pa nan echonan, E ta laga nan paga pa loke nan a hasi.


Boso lo kome pero boso barika lo no yena, boso lo sembra pero boso lo no kosechá; boso lo tene relashon seksual pero boso lo no engendrá; i te na ora boso bini na yu nan lo muri den guera.


E garoshi ku e kabainan pintá ta bai e pais den nort, e kabainan blanku ta sigui su tras i e kabainan pretu ta bai e pais den zùit.’


Basha gritu di legria, mi yu Herusalèm, hubilá, mi yu Sion! Pasobra ata bo rei ta bini serka bo, E ta hustu i triunfante, E ta humilde, sintá riba un buriku, un buriku machu, di rasa puru.


SEÑOR a bis'é: ‘Traha un kolebra di bròns i peg'é na un palu. Tur esnan ku e kolebranan venenoso morde i ku hisa kara wak e kolebra di bròns, lo keda na bida.’


Reina di Sheba tambe lo lanta dia di huisio huntu ku e hendenan di e generashon akí i lo e kondená nan. Pasobra el a sali fo'i un ekstremo di mundu pa skucha rei Salomon su palabranan di sabiduria i mira, aki tin algu superior na Salomon.


E rei no mag poseé hopi kabai i e no mag manda hende Egipto pa bai kumpra kabai. Pasobra SEÑOR a prohibí su pueblo di bai Egipto bèk kualke dia.


Pero boso, SEÑOR a saka for di e fièrnu, Egipto, pa hasi boso su mes pueblo, su propiedat, loke boso ta te dia djawe.


El a guia boso pasa boso dor di e desierto grandi i horibel yen di kolebranan venenoso ku skarpion, un lugá seku seku. El a dal riba un baranka di granit i a saka awa pa boso.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ