Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 30:30 - Papiamentu Bible 2013

30 SEÑOR ta laga su stèm poderoso resoná i ta mustra kon duru su man fuerte por baha. E ta dal aden, fulminando di rabia, ku vlamnan di kandela devoradó, ku tormenta di awa i pipita di eis.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

30 SEÑOR ta laga su stèm poderoso resoná i ta mustra kon duru su man fuerte por baha. E ta dal aden, fulminando di rabia, ku vlamnan di kandela devoradó, ku tormenta di awa i pipita di eis.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 30:30
50 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bo a yega di drenta den depósito pa sneu, o mira mangasinanan pa pipit'i eis,


ku mi ta reservá pa usa den tempu malu, den dianan di guera i bataya?


Akaso bo brasa ta mes fuerte ku di Mi? Bo tambe por papia ku zonido tremendo?


Kaba E ta papia ku nan den su rabia, ta yena nan ku sustu den su furia:


Pueblonan a rabia, reinonan a lanta: E ta alsa su bos i tera ta krem.


Kanta pa SEÑOR un kanto nobo: El a hasi milager; su man fuerte, su brasa santu a trese viktoria!


Nan ta spanta, haña miedu. Bo forsa imponente ta pone nan keda paralisá te ora ku bo pueblo a pasa bai, e pueblo ku Bo a hasi bo propiedat.


Moises a hisa su bastòn na shelu i SEÑOR a laga bos grita, pipita di eis yobe i welek kòrta te den tera. Miéntras welek tabata kòrta sin stòp, pipita di eis tabata kai riba henter Egipto. Nunka den historia di Egipto pipita di eis a yega di kai duru asina.


P'esei Señor, SEÑOR soberano, lo manda fèrmidat den kurpa robusto di su sòldánan, kandela lo kima su luho i gloria; kandela ku ta kaba ku tur kos.


E ora ei SEÑOR soberano ta suta nan ku karbachi, manera El a yega di bati Midian na baranka di Oreb. E ta zuai su bastòn den laria riba riu di Eufrat, manera un tempu na Egipto.


SEÑOR ta bisa: ‘Mi ta akusá Asiria! Mi rabia Mi ker a baha riba un pueblo ku a alehá fo'i Mi; riba un nashon ku ta shangriná Mi. Asiria tabata chapara den mi man, karbachi pa suta kuné. Mi a mand'é pa e pueblo ei, pa plum'é tur limpi, hòrt'é mal hòrtá i trap'é manera ta trapa sushi riba kaya.


Ata un potensia fuerte ta bini di parti di Señor, manera tormenta di piedr'i eis, manera hos ku ta trèk, manera un nubia di awa ku ta rementá i basha inundá tur lugá. SEÑOR ta flènster e siudat ku forsa riba suela.


Señor Soberano lo dal aden, ku bos i temblor, ku bochincha enorme, ku warwarú i tormenta, vlandam di kandela devorando tur kos.


Boso enkambio lo kanta kantika manera riba anochi di fiesta sagrado; boso kurason lo ta kontentu, manera ora, tokando flùit, sa subi seru di SEÑOR, e Baranka di Israel.


Asiria ta drenta pániko ora e tende stèm di SEÑOR i ora palu yobe riba dje.


SEÑOR a bisa mi: ‘Un leon, yòn o bieu, ta gruña defendé loke el a yag kontra henter un grupo di wardadó, yamá huntu pa kore kuné. Nan gritamentu no ta pon'é kobardiá ni nan bochincha no ta lag'é bèk. Di mes manera Ami, SEÑOR soberano, ta baha riba seru di Sion pa sali bai guera fo'i djei.


Pipita di eis lo bati boskenan enemigu kibra, nan siudat lo keda pareu ku suela.


Na Sion pekadónan ta spanta, mal hende ta haña temblamentu: kua di nos por wanta e kandela feros, kua por soportá e kalor sin fin akí?


un ramada pa duna sombra kontra kalor den dia i pa sirbi komo un lugá di skonde i duna protekshon den mal tempu i áwaseru.


Lanta, SEÑOR, lanta lihé! Mustra bo poder! Us'é manera den tempu bieu. N' t'Abo a derotá Egipto i bora e mònster na Nilo?


SEÑOR a demostrá su poder i santidat den bista di tur nashon. Henter mundu lo mira kon nos Dios ta trese salbashon.


SEÑOR a hura: ‘Mi ta hura mi pueblo pa tur e poder ku Mi tin: Nunka mas boso enemigunan lo no kome boso trigo, strañeronan lo no bebe boso biña, pasobra ta boso mes a púluwe pa nan.


Ata SEÑOR aki! E ta yega den kandela, su garoshinan ta ranka bini manera warwarú. E ta furioso i ta plama su rabia, E ta menasá ku vlandam di kandela.


Sí, SEÑOR lo ehekutá su sentensia riba humanidat ku kandela i spada i E ta laga hopi hende muri:


SEÑOR soberano ta anunsiá: ‘Un tempestat grandi ta forma na ekstremonan di mundu. Desasternan, un tras di otro, lo asotá e pueblonan.


Por a tende e batimentu di ala di e kerubinnan te riba e plenchi pafó di tèmpel. E tabata zona manera stèm di Dios Todopoderoso.


Sí,’ asina SEÑOR Dios ta papia, ‘den mi rabia lo Mi lanta un tempestat, den mi ira Mi ta laga un áwaseru duru kai i pipita di eis zona, i lo Mi destruí tur kos.


Ora nan ta bula riba kabes di serunan, e ta zona manera bochincha di garoshi, manera krakmentu di kandela ku ta kima taki seku; nan ta bini manera un ehérsito poderoso, kla pa bataya.


Pega lo Mi pega murayanan di kapital Raba na kandela, kandela ku lo destruí su palasionan. Riba e dia di bataya gritunan di guera lo zona manera ronkamentu di orkan.


E ta laga serunan dirti bou di su pia manera was kayente. Vayenan ta sker habri manera roi ku awa, bashando for di seru, ta koba.


Nashon lo lanta kontra nashon, reino kontra reino; lo tin temporada di mizeria di hamber i temblor na diferente lugá.


El a hisa su man poderoso i a plama esnan orguyoso di kurason.


den vlandam di kandela. Lo E bini pa kastigá esnan ku no ke sa nada di Dios; sí, esnan ku no ta hasi kaso di e bon notisia di nos Señor Hesus.


SEÑOR a pone ku nan a drenta pániko ora nan a mira e israelitanan i asina Yozue a duna nan un derota formal na Guibeon. Ora nan tabata hui nan a subi e seru di Bet-Horon, pero e israelitanan a persiguí nan i a keda ataká nan te na Azeka i Makeda.


For di ora ku nan tabata baha seru di Bet-Horon te ora nan a yega Azeka, SEÑOR a laga pipita grandi di eis yobe riba nan for di shelu, ku a mata nan. A muri mas amorita dor di e pipitanan di eis ei ku na man di e israelitanan.


su pianan tabata lombra manera bròns den un krosèt i su stèm tabata zona manera un avalancha di laman.


E ora ei tèmpel di Dios den shelu a habri i e arka di su aliansa a bira visibel den su tèmpel. Welek a kuminsá kòrta, bos a kuminsá ronka i kuminsá klap, tera a tembla i un bon yobida di pipita di eis a kai.


Miéntras Samuel tabata ofresé e sakrifisio, e filisteonan a bai mas dilanti pa ataká e israelitanan; e dia ei SEÑOR a laga bos zona duru riba nan kabes pone nan drenta den asina un pániko ku e israelitanan a vense nan.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ