Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 3:25 - Papiamentu Bible 2013

25 Bo hòmbernan, Sion, lo kai den bataya, bo sòldánan lo muri den guera.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

25 Bo hòmbernan, Sion, lo kai den bataya, bo sòldánan lo muri den guera.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 3:25
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Na Huda Pèkag a mata 120.000 sòldá riba un dia. Esei a sosodé pasobra nan a laga SEÑOR, Dios di nan antepasadonan, na kaya.


Pa e motibu ei, nos antepasadonan a muri den guera i nan a kohe nos kasánan i yunan prezu bai ku nan.


Pero si boso persistí den rebeldia, spada lo kaba ku boso.’ T'esaki SEÑOR mes a bisa.


Ami ta destiná boso pa muri morto violento, na rudia pa laga kòrta boso garganta. Ora M'a yama, boso no a rospondé, ora M'a papia, boso no a skucha. Boso a aktua kontra mi boluntat, boso a skohe loke Ami a rechasá.


P'esei Abo, SEÑOR soberano, ta bisa awor: ‘Mi ta bai kastigá nan sigur; nan hóbennan lo muri den guera i nan yunan, muhé i hòmber, lo muri di hamber.


Si mi bai kunuku, ata hende matá pa spada; mi drenta siudat, ata hende muriendo di hamber. Asta saserdote- i profetanan ta dualu den pais sin sa ki' hasi.” ’


Mi ta laga mas hende muhé bira biuda ku tin pipit'i santu kant'i laman. Mi ta manda sòldá p'e mamanan; diripiente, di dia kla ta ataká nan. Di un momento pa otro miedu i horor ta poderá di nan.


P'esei, laga nan yunan muri di hamber; laga nan mes muri den violensia di guera, di manera ku nan kasánan ta keda biuda i sin yu. Laga nan hòmber bieunan muri di pèst i nan hóbennan kai den bataya.


Riba e lugá akí lo Mi bruha tur plan di habitantenan di Huda i Herusalèm. Mi ta entregá nan den man di hende ku ke mata nan; Mi ta laga nan kai bou di spada di nan enemigunan. Mi ta duna para di rapiña i bestia feros nan kadavernan pa kuminda.


Esun ku keda den e siudat lo muri, sea den guera òf di hamber òf pèst; enkambio, esun ku entregá su mes na e babilonionan, ku ta sitiando e siudat na e momento akí, lo biba; lo e sintié felis di por a salba su bida di chiripa.


Hende hóben i bieu ta drumí morto na kada skina di kaya. Mucha hòmber i muhé a kai bou di gòlpi di spada. Riba e dia ku bo furia a rementá Bo a mata nan, masakrá nan sin mizerikòrdia.


Tur hende kulpabel di mi pueblo, ku awe ta habri boka ku tantu siguransa bisando: “SEÑOR no ta laga ningun desgrasia pasa nos,” lo muri morto di spada.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ