Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 27:10 - Papiamentu Bible 2013

10 N' ta biba niun alma mas den e siudat fortifiká, e ta desolá i bandoná manera un desierto. Bisé ta kome yerba aya, kaba sosegá i ranka taki di tur mata.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

10 N' ta biba niun alma mas den e siudat fortifiká, e ta desolá i bandoná manera un desierto. Bisé ta kome yerba aya, kaba sosegá i ranka taki di tur mata.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 27:10
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E ora ei siudatnan rondó di Aroer lo ta bandoná, solamente usá komo lugá pa trupa di bestia drumi sosegá sin niun hende pa stroba nan.


Den e tempu ei e siudatnan fortifiká, ku hende mester a bandoná na yegada di e israelitanan, lo keda blo bashí, ku solamente algun taki i kabes di palu kitá den dje: un solo desolashon.


E siudat ta ún ruina, káos tur kaminda, tur porta di kas será, niun hende no por drenta mas.


Bo a kambia e siudat den monton di piedra, e stat fortifiká B'a hasi ruina. Fòrti di tiranonan strañero no ta ni sombra mas di un siudat i no ta lant'é nunka mas.


Pipita di eis lo bati boskenan enemigu kibra, nan siudat lo keda pareu ku suela.


Laga desierto i tera seku alegrá, mondi bira kontentu i floresé,


Lo bo puntra bo mes: “Ken mi tin ku gradisí p'e yunan akí? N' ta sin yu, infértil, mi tabata, eksiliá i repudiá? Ken a kria nan? Mi n' keda mi so? Di unda nan a sali antó?” ’


Bo siudatnan santu ta un desierto, Herusalèm riba seru di Sion un desierto, un ruina e ta.


E tempu teribel ei ken ku logra kria un baka i dos karné


Hende lo no por yega n'e serunan kaminda ántes tabata labra tera ku chapi, pa miedu di wabi i bringamosa; nan lo sirbi solamente komo lugá kaminda ta lòs bestia di kria i karné ta kana.


Furia ardiente di SEÑOR ta baha riba e kunukunan trankil i ta yena nan ku silensio mortal.


‘Tempu ku Ezekías tabata goberná Huda, un profeta di Moreshèt, yamá Mikéas, tabata traha ei. El a bisa henter e pueblo di Huda den Nòmber di SEÑOR: “Ami, SEÑOR soberano, ta anunsiá boso: Lo plug Seru di Sion manera ta plug kunuku, Herusalèm lo bira un solo monton di piedra i seru di tèmpel lo keda kubrí ku palu.”


Pero si boso no ta tende, Mi ta hasi ku e tèmpel akí meskos ku Mi a hasi ku Silo. E siudat akí tambe lo Mi destruí, di manera ku tur pueblo di mundu lo usa su nòmber pa plega hende.” ’


Aya rei di Babilonia a laga mata nan. Di e manera akí e pueblo di Huda mester a bandoná su pais.


Kamindanan pa seru di Sion ta na rou, pasobra niun hende no ta bai fiestanan wardá mas. Saserdotenan ta keha, mucha muhénan ta flihí, portanan di siudat ta na ruina. Esta un amargura pa Sion!


ta pasobra seru di Sion ta ún solo desolashon, un lugá pa chakalnan ronkoná.


P'esei, serunan di Israel, skucha loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa. Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa e serunan, seritunan, roinan, vayenan, ruinanan bandoná i siudatnan despoblá, ku loke a sobra di e pueblonan rondó di Israel a sakia i hasi chèrchè di dje:


I ta p'esei, pa boso motibu Sion, Herusalèm lo keda desolá, lo e n' ta nada mas ku un monton di piedra, sí, un lugá bandoná.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ