Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 26:20 - Papiamentu Bible 2013

20 Mi pueblo, drenta den bo kas i sera porta bo tras. Skonde un ratu te ora rabia di SEÑOR baha.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

20 Mi pueblo, drenta den bo kas i sera porta bo tras. Skonde un ratu te ora rabia di SEÑOR baha.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 26:20
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Despues SEÑOR a bisa: ‘Drenta e arka ku henter bo famia, pasobra Mi a mira ku t'abo so ta hustu den e generashon akí.


A drenta un machu i un embra di kada sorto, manera Dios a ordená Noe; despues SEÑOR a sera e porta tras di Noe.


Mare Bo por a skonde mi den reino di morto tene mi bon wardá, te dia bo rabia baha. Pa ora e momento ei yega, Bo bolbe buska mi drechi.


SEÑOR, libra mi for di man di mi enemigunan, serka Bo mi ta buska refugio.


Kuida mi manera pret'i wowo, skonde mi den sombra di bo alanan


Pasobra l'E skonde mi bou 'i su dak dia di peliger; E ta warda mi fo'i peliger den su tènt, altu poné riba baranka.


pasobra su rabia ta dura djis un ratu, pero su kariño henter un bida largu. Si yora anochi, mainta tin legria.


Bo ta warda nan, skondí serka Bo, leu di intriganan di hende; Bo ta protegé nan den bo tènt kontra lenganan pleitista.


Abo, mi Asilo, ta warda mi di apuro, ta rondoná mi ku gritu di esnan ku ta gosa ku Bo a libra mi.


Tene piedat di mi, o Dios, tene piedat, serka Bo mi ta buska protekshon. Mi ke skonde den sombra di bo alanan te ora peliger pasa.


Mi ta sklama na Dios Altísimo, e Dios ku ta hasi tantu pa mi.


Abo ku ta biba bou di amparo di Altísimo, ta hospedá den sombra di Dios omnipotente,


Lo E kubri bo ku su alanan, bou 'i nan bo ta sigur, su fieldat lo ta pa bo un eskudo, un harnas.


pa despues e por wanta mal dianan, miéntras ta koba un buraku pa malbadonan.


Nòmber di SEÑOR ta manera un toren poderoso, ei hende hustu ta akudí pa haña protekshon.


Hende sabí ta mira peliger i ta evit'é, esun sin eksperensia ta dal bai i haña su kastigu.


Pasobra denter di poko tempu mi rabia ta baha, e ora ei mi furia lo okashoná nan destrukshon.’


SEÑOR ta bisa: ‘Mi ta akusá Asiria! Mi rabia Mi ker a baha riba un pueblo ku a alehá fo'i Mi; riba un nashon ku ta shangriná Mi. Asiria tabata chapara den mi man, karbachi pa suta kuné. Mi a mand'é pa e pueblo ei, pa plum'é tur limpi, hòrt'é mal hòrtá i trap'é manera ta trapa sushi riba kaya.


Ta for di un tera leu nan ta ranka bini, for di un lugá na rant di horizonte. Nan a bini pa destruí henter e pais: instrumento di SEÑOR su furia nan ta.


SEÑOR ta razu riba pueblonan, ku furia E ta lanta kontra nan ehérsitonan. El a destiná nan pa eksterminashon i laga mata tur.


Ami k'a pone shelu na su lugá i basha fundeshi di mundu, ta bisa bo, Herusalèm: T'abo ta mi pueblo. Abo mester proklamá mi mensahe i Mi ta pone mi man protektor riba bo.’


‘Boso, ku ta mi pueblo, skucha Mi bon, paga bon tinu, mi nashon! Lei i hustisia ta bini di Mi, nan ta lus pa pueblonan.


Ora e kosnan ei pasa ku boso, boso kurason lo yena ku alegria i boso wesu bieunan lo bira mes yòn ku yerba den tempu di yobida.’ SEÑOR ta mustra esnan ku ta fiel n'E su poder salbador; pero su enemigunan lo sinti su rabia.


Mi ta bolbe bai duna saserdotenan e mihó parti di e sakrifisionan i yena mi pueblo ku mi regalonan.’


Ta lo siguiente so Mi a ordená nan: Tende di Mi, e ora ei lo Mi ta boso Dios i boso lo ta mi pueblo. Sigui estriktamente e kaminda ku Mi ta indiká boso, e ora ei lo bai boso bon.


P'esei bo mester bisa lo siguiente: Esaki ta loke SEÑOR Dios ta bisa: Maske Mi a manda nan bai serka pueblonan strañero i a plama nan den otro pais, nan por a adorá Mi tòg na un manera limitá.


E rei di parti nort ta hasi manera e haña ta bon. Den su orguyo e ta gaba ku e ta alsá riba tur dios. Te asta Dios altísimo e ta blasfemá. Lo bai e bon, te ora kana di Dios su ira yena. Pasobra loke Dios a disidí, ta sosodé.


Boso, hende den e pais, ku ta pone kurason ku Dios i ta kumpli ku su mandamentunan, buska SEÑOR; hasi su boluntat, someté boso n'E. Podisé e ora ei boso lo por ta fo'i peliger riba e dia di SEÑOR su rabia.


Herusalèm, o Herusalèm! Abo ku ta mata e profetanan i piedra e mensaheronan ku Dios manda serka bo. Kuantu be Mi no a deseá di hunta bo hendenan, manera un mama galiña ta hala su puitunan bou di su ala. Ma bo no a laga Mi.


Ma abo, ora bo ta bai resa, drenta bo kamber sera porta i resa na bo Tata, ku ta den e lugá sekreto akí, i bo Tata ku ta mira loke bo ta hasi den skondí lo rekompensá bo.


E sufrimentu ku nos ta pasa den e bida akí, ta pasahero i no ta pisá, pero e ta trese komo resultado un gloria sin límite i duradero pa nos.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ