Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 25:2 - Papiamentu Bible 2013

2 Bo a kambia e siudat den monton di piedra, e stat fortifiká B'a hasi ruina. Fòrti di tiranonan strañero no ta ni sombra mas di un siudat i no ta lant'é nunka mas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

2 Bo a kambia e siudat den monton di piedra, e stat fortifiká B'a hasi ruina. Fòrti di tiranonan strañero no ta ni sombra mas di un siudat i no ta lant'é nunka mas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 25:2
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Loke Dios destruí, niun hende no por rekonstruí, hende ku E pone prezu, no ta sali liber mas.


Babilonia lo no ta habitá nunka mas, ningun generashon lo no pone su bibá aya. Arabirnan lo no lanta nan tènt, ningun wardadó lo no laga su bestianan sosegá aya banda.


Bestia salbahe lo biba ei, kasnan lo ta yen di palabrua, abestrus lo hospedá aya, spiritunan di mondi lo belenkiá rònt.


Hienanan lo yora den fòrtinan bandoná, chakalnan den su palasionan luhoso. Babilonia su ora a yega, su dianan ta kontá.’


Mi ta bai hasié un dam yen di lodo ku palabrua pa doño. Mi ta barié ku basora di destrukshon. Ta SEÑOR soberano a papia!’


Dios ta bai baha pisá riba Damasko. Pronto palabra lo kaba pa Damasko, l'e no ta un siudat mas, l'e ta un monton di piedra, un ruina.


Israel lo pèrdè su siudat fortifiká, Damasko su hegemonia. Loke sobra di Siria lo tin mes tantu balor ku Israel. Ta SEÑOR soberano a papia.


I até, awor sí, ata un hòmber ta bini aya riba un garoshi di guera, halá pa dos kabai. El a anunsiá: “Babilonia a kai! Sí, kai el a kai! Tur imágen di nan diosnan ta bentá abou, kibrá na wèrki!” ’


SEÑOR a rèk su man riba laman, El a pone reinonan tembla; El a duna òrdu pa destruí fòrtinan di Fenisia.


Kòrda Babilonia! E pueblo ku tabata biba ei no ta eksistí mas. Asirionan a konstruí aparatonan di atake, basha palasionan abou i destiná e pais pa bestia di desierto bib'aden.


E siudat ta ún ruina, káos tur kaminda, tur porta di kas será, niun hende no por drenta mas.


Pa loke ta toka bo murayanan altu i fortifiká, Moab, SEÑOR lo basha nan abou, flènster nan den stòf i hasi nan pareu ku suela.


Tur ku ta sinti nan mes altu i sigur den nan siudat inkonkistabel E ta bent'abou. E ta basha e siudat abou, flènster e na suela i lag'é bira stòf,


N' ta biba niun alma mas den e siudat fortifiká, e ta desolá i bandoná manera un desierto. Bisé ta kome yerba aya, kaba sosegá i ranka taki di tur mata.


Pasobra e palasio lo keda bandoná e siudat vibrante lo ta morto, kuartel di Ofèl i Toren di Vigilansia pa semper lo n' ta nada mas ku un lugá yen di kueba bashí, kaminda buriku di mondi gusta keda i trupa di karné por kome yerba.


Pipita di eis lo bati boskenan enemigu kibra, nan siudat lo keda pareu ku suela.


Mat'i sumpiña ta yena palasionan, wabi i bringamosa ta tapa fòrtinan; nan ta dominio di chakal, lugá pa abestrus biba.


Bo no sa antó ku t'Ami for di hopi tempu pasá a disponé asina i ku for di den tempu bieu Mi a plani'é i awor ta lag'é sosodé? P'esei bo mester a hasi di siudatnan reforsá un ruina.


Hende lo no haña niun solo piedra mas den bo, ku lo e por usa maske ta pa fundeshi o muraya. Lo bo keda desolá pa eternidat.’ Asina SEÑOR ta papia.


Pero SEÑOR ta anunsiá: ‘Herusalèm tambe Mi ta hasi un ruina, lugá pa chakalnan; i siudatnan di Huda Mi ta hasi lugá desolá, kaminda niun alma no ta biba mas.’


Hiba tur loke boso por sakia meimei di plasa di siudat i kima e siudat ku tur e kosnan ei kompletamente komo un sakrifisio na SEÑOR, boso Dios. Lag'é keda un ruina i no rekonstruyé nunka mas;


Nan a stroi tera riba nan kabes i a grita. Nan a yora, keha i bisa: ‘Horibel, esta horibel! E siudat grandi ei! Tur doño di barku a bira riku dor di su tesoronan. Den un ora e tesoronan a kaba na nada.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ