Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 23:9 - Papiamentu Bible 2013

9 Ta SEÑOR soberano! T'E a disidí di kibra bo orguyo, kita tur bo gloria, pone grandinan di mundu bira chikí.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

9 Ta SEÑOR soberano! T'E a disidí di kibra bo orguyo, kita tur bo gloria, pone grandinan di mundu bira chikí.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 23:9
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E ta kubri hende altu ku bèrgwensa i kibra forsa di poderosonan.


Hende altu El a tapa ku bèrgwensa, laga nan dualu den mondi sin kaminda.


Nan lo bula riba bo, riba bo pueblo i riba bo funshonarionan.” ’


Mira, ku forsa teribel Dios, SEÑOR soberano, ta kap kabes di palu; e palunan di mas altu ta kai, tronkonnan di mas mahestuoso ta bini abou.


SEÑOR ta bisa: ‘Mi ta bai regla kuenta ku maldat di mundu i ku krímen di malbadonan. Mi ta bai kibra arogansia di sobèrbènan i humiliá orguyo di tiranonan.


SEÑOR soberano a hura: ‘Loke Mi a proponé lo sosodé, loke Mi a disidí lo keda kumplí, no tin awa pa laba!


Esaki ta e desishon di Dios ku ta konta pa henter mundu, su menasa kontra tur pueblo.


I ora SEÑOR soberano tuma un desishon, ken por kibr'é? I ora E hisa man, ken por bah'é?


Orguyosonan lo mester baha nan bista, arogantenan lo ta humiliá. E dia ei SEÑOR so lo ta alsá.


SEÑOR soberano a pone un dia pa E lanta kontra tur ku ta arogante i sobèrbè, kontra tur ku ta alsa nan mes: lo E humiliá nan.


Orguyosonan lo ta humiliá, arogantenan lo mester baha kabes. E dia ei SEÑOR so lo ta alsá,


Habitantenan di Tarsis, plama numa den boso mes tera manera awa di Nilo ta hasi, pasobra e barera ku Tiro a lanta, a disparsé.


P'esei mi pueblo lo bai den destiero pa falta di komprondementu. Su aristokratnan lo sinti flakesa, e masa lo muri di set.


(Kabes, t'e ansianonan i hefenan; rabu, t'e profetanan ku ta gaña hende.)


Despues bo ta bisa: “SEÑOR, Bo a bisa, ku lo Bo destruí e lugá akí, di moda ku niun hende lo no por bolbe biba den dje, ni hende ni bestia, pasobra lo Bo hasié un lugá desolá pa semper.”


P'esei ami, Nebukadnèsar, ta alabá, alsa i glorifiká e Rei di shelu! E ta hustu den tur su hasínan! Su kamindanan ta rekto! E tin asta poder pa humiliá orguyosonan.’


SEÑOR ta bisa Edom: ‘Paga tinu! Mi ta bai hasi bo e pueblo di mas insignifikante, profundamente menospresiá.


E dia ei ta yega sigur i lo ta komo si fuera un fòrnu ta sendé. E ora ei esnan ku ta tuma un aktitut arogante Mi dilanti i esnan ku ta hasi maldat, lo kima manera bagas e dia ei,’ SEÑOR di universo ta bisa. ‘Nan lo kima ku rais i taki kaba na nada.


Asina nan a ehekutá tur kos ku Abo den bo poder a disidí ku mester a sosodé.


Ta pa medio di Kristu nos a risibí herensia di Dios, esta ku nos ta propiedat di Dios, manera El a disidí di antemano. Asina tabata plan di Esun ku ta hasi tur kos manera E mes ke.


Dios a hasi esei di akuerdo ku e plan eterno ku El a ehekutá pa medio di Kristu-Hesus, nos Señor.


Pero Dios ta bondadoso i ta duna nos hopi mas, manera Skritura ta bisa: ‘Dios ta resistí esnan orguyoso, pero E ta duna esnan humilde grasia.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ