Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 23:11 - Papiamentu Bible 2013

11 SEÑOR a rèk su man riba laman, El a pone reinonan tembla; El a duna òrdu pa destruí fòrtinan di Fenisia.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

11 SEÑOR a rèk su man riba laman, El a pone reinonan tembla; El a duna òrdu pa destruí fòrtinan di Fenisia.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 23:11
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

el a bisa: ‘Malditu sea Kanaan! Lo e ta pió ku katibu di su rumannan!’


Pueblonan a rabia, reinonan a lanta: E ta alsa su bos i tera ta krem.


Abo sea un baranka di refugio, kaminda mi por bai tur ora; Bo a disidí di salba mi, pasobra Bo ta mi baranka, mi baluarte.


Moises a rèk su man riba laman i henter anochi SEÑOR a laga un bientu duru di ost supla ku a parti e laman na dos i seka e tera.


Ora e dia di mi furia yega i rabia drenta Ami, SEÑOR soberano, lo Mi pone shelu sakudí, tera lo tembla i lòs for di su fundeshi.


Esaki ta e desishon di Dios ku ta konta pa henter mundu, su menasa kontra tur pueblo.


Awa di Nilo ta sak, e riu ta bira seku seku,


Hende lo drenta skonde den kueba di baranka i den buraku den tera pa presensia teribel di SEÑOR, pa splendor di su mahestat, ora E lanta pa yena e pais ku sustu.


Habitantenan di Tarsis, plama numa den boso mes tera manera awa di Nilo ta hasi, pasobra e barera ku Tiro a lanta, a disparsé.


Trigo di delta di Nilo a krusa laman ganchu yega Tiro, loke a sembra i kosechá kantu di Nilo, ta forma e fuente di entrada pa Tiro. E ta biba di komèrsio ku pueblonan.


Bo a kambia e siudat den monton di piedra, e stat fortifiká B'a hasi ruina. Fòrti di tiranonan strañero no ta ni sombra mas di un siudat i no ta lant'é nunka mas.


En bista di tur esei SEÑOR su ira ta lanta kontra su pueblo. E ta menasá ku su man i ta baha pisá riba nan. Serunan ta sakudí, kadavernan ta bentá riba kaya manera sushi. Sinembargo su rabia no ta plakia, su man ta keda na laria ta menasá.


Unda boso a keda ora M'a bin testiguá? Di kon niun hende no a reakshoná riba mi defensa? Akaso boso ta pensa ku Mi n' tin basta forsa pa reskatá boso, ku mi brasa n' ta basta largu pa liberá boso? Sinembargo mi menasa so ya ta seka riunan i laman: piská ta muri di set i putri bai pa falta di awa.


Pero akaso e por keda trankil? Ta SEÑOR mes a dun'é òrdu, SEÑOR a dun'é enkargo pa tumba Ashkelon i e teritorio na kosta!


Nan lo basha bini riba bo ku asina tantu kabai ku bo ta keda tapá bou di nubianan di stòf. Bo murayanan lo sakudí di e bochincha di sòldánan di kabayeria i boroto di e wilnan di e garoshinan di guera, ora e ehérsito drenta manera ta drenta un siudat despues ku a kibra buraku den e murayanan.


Nan ta destruí bo murayanan i basha bo torennan abou. Asta sushedat di e siudat lo Mi bari benta afó, di manera ku no ta sobra nada mas ku un baranka bashí.


Ora Mi a hiba palu di seder mundu bou di tera, serka esunnan ku a bai reino di morto promé kuné, pueblonan a tembla di miedu, spantá dor di e zonido di su kaida. Pero den e mundu eibou su kaida tabata konsuelo pa tur e palunan di Eden, pa e palunan di mas bunita i di mas mihó di Libanon, pa tur palu ku tabata biba di awa.


Pero kontra abo, Nínive, SEÑOR ta dekretá lo siguiente: ‘Bo nòmber lo no perdurá i Mi ta destrosá e diosnan falsu den bo tèmpel. Mi mes lo koba bo graf, pasobra bo no meresé bida.’


Mi ta laga pueblonan tembla i nan tesoronan lo yega aki; asina Mi ta bolbe hasi di e tèmpel akí algu presioso.


Sí, tur wea di kushiná den Herusalèm i Huda lo ta konsagrá na SEÑOR soberano. Di manera ku tur hende ku ke hasi ofrenda, por kushiná nan karni pa ofrenda den e weanan akí. E dia ei lo no tin niun negosiante mas den tèmpel di SEÑOR soberano.


El a splika nan: ‘No ta skibí den Skritura ku Dios a bisa: Mi kas lo yama kas di orashon pa tur nashon pagano? Ma boso a hasié un kueba di bandidu.’


Anto El a bisa esnan ku tabata bende palomba: ‘Saka e palombanan ei fo'i djaki! No hasi kas di mi Tata un marshe!’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ