Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 22:5 - Papiamentu Bible 2013

5 Pasobra Dios, SEÑOR soberano, a laga nos pasa un dia di spantu, destrukshon i bruhashon. Den Vaye di Vishon gritu di bataya a zona, gritu di ousilio a keda resoná kontra seru.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

5 Pasobra Dios, SEÑOR soberano, a laga nos pasa un dia di spantu, destrukshon i bruhashon. Den Vaye di Vishon gritu di bataya a zona, gritu di ousilio a keda resoná kontra seru.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 22:5
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Nan a duna Isaías e siguiente rospondi di rei: ‘Awe nos ta haña nos den pèrtá, nos ta haña nos kastigá i humiliá! Manera nan ta bisa: E muhé su ora a yega, pero e no tin forsa pa trese e yu na mundu.


E ehérsito di e kaldeonan ku tabata bou di su mando a basha tur e murayanan di Herusalèm abou.


Riba òrdu di rei e mensaheronan a sali purá i e lei a keda publiká den fòrti Susan. Miéntras rei i Haman a bai sinta bebe, siudat Susan a bira tur aríbabou.


Dios ta baha pisá riba Herusalèm, Vaye di Vishon. Habitantenan di Herusalèm, kiko ta pasa boso ku boso ta subi dak?


Man di SEÑOR ta riba seru di Sion, ma Moab lo ta trapá bou di su pia, manera sa trapa foya di pal'i maishi den mèst.


Nan a duna Isaías e siguiente rospondi di rei: ‘Awe nos ta haña nos den pèrtá, nos ta haña nos kastigá i humiliá! Manera nan ta bisa: E muhé su ora a yega, pero e no tin forsa pa trese e yu na mundu.


Anto awor mi ta bai splika boso bon kla kiko mi ta bai hasi ku mi hòfi. Mi ta bai kita su tranké, baha su muraya, pa bestia drenta destruyé, pa nan drenta trap'é.


Mi a trapa e drùifnan, mi so, sin yudansa di ningun pueblo; ku rabia Mi a plèchè pueblonan, den mi furia Mi a trapa nan. Nan sanger a spat riba mi kurpa susha tur mi paña.


Furioso M'a trapa pueblonan, M'a hasi nan fuma ku mi rabia i laga nan sanger kore basha riba mundu.’


Esta malora! Esaki sí ta un dia! E no ta di kompará ku niun otro! Un dia di ansha pa desendientenan di Yakob! Tòg nan lo keda sano i salvo despues.


Su atversarionan ta manda awor, e enemigu tin dushi bida. SEÑOR a pone Sion sufri pa su hopi, hopi pikánan. Muchanan di siudat a bai den eksilio, e enemigu nan tras.


Sin mizerikòrdia Señor a sker lugánan di biba di Israel fo'i otro. Den su rabia El a bash'abou e siudatnan fortifiká di Huda, El a tumba, deshonrá e reino i su gobernantenan.


SEÑOR tabata disididu pa basha murayanan di Sion abou. El a marka eksaktamente e pida ku E tabatin na bista i no a sosegá promé ku El a sker tur kos fo'i otro. Ta komo si fuera El a pone muraya i baluarte yora, pasobra nan a pèrdè tur nan forsa.


Boso pèrdishon ta bini, habitantenan di e pais. E ora ta yegando, e dia ei ta serka! E ora ei ta tende den serunan gritunan di pániko na lugá di gritunan di legria.


Ta destruí e seritunan di sakrifisio, e lugánan di engaño ei kaminda Israel tabata hasi piká. Matanan di sumpiña i yerba shimaron ta krese tapa nan altánan. E ora ei nan ta grita bisa e serunan: ‘Tapa nos,’ i e seritunan: ‘Kai riba nos.’


Esnan mihó den nan ta stroba hende, manera mata di sumpiña; esnan mas honesto den nan ta pió ku tranké di sumpiña. Mes sigur ku guardia ta anunsiá kibramentu di dia, mes sigur e dia di boso kastigu ta yegando; e ora ei miedu lo poderá di boso.


Un dia di furia e dia ei lo ta, yen di ansha i aflikshon, un dia di ruina i destrukshon, di skuridat i tiniebla, un dia ku nubianan pretu i neblina denso,


habitantenan di Hudea, hui e ora ei bai den seru.


E ora ei hende lo bisa e serunan: Seru kai riba nos! i e seritunan: Seritu skonde nos!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ