Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 2:11 - Papiamentu Bible 2013

11 Orguyosonan lo mester baha nan bista, arogantenan lo ta humiliá. E dia ei SEÑOR so lo ta alsá.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

11 Orguyosonan lo mester baha nan bista, arogantenan lo ta humiliá. E dia ei SEÑOR so lo ta alsá.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 2:11
61 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bo ta salba un pueblo humilde, Bo ta wak e sobèrbènan ku Bo ta humiliá.


Bèrdat, Bo ta salba e pueblo flihí, ma ta pone orguyosonan baha nan bista.


SEÑOR, bèrdat, Bo ta sende mi lampi, mi Dios ta kambia skuridat pa mi na lus.


Ta nan lo trompeká i kai, ma nos ta keda firme riba pia.


‘Laga para i kòrda ku Ami ta Dios, alsá riba pueblonan, alsá riba tera.’


SEÑOR di universo — E ta ku nos. Dios di Yakob ta un fòrti pa nos.


Lanta, Hues di mundu, duna sobèrbènan nan pago.


SEÑOR ta repudiá hende orguyoso, tardi òf trempan e hende ei ta haña su kastigu.


Tin ku ta sinti nan mashá i ku ta wak otro hende ku menospresio.


Ora Señor kaba ku su trabou riba seru di Sion i na Herusalèm, E ta kastigá rei di Asiria pa e plannan di su kurason orguyoso, pa e arogansia di su wowonan sobèrbè.


Ora e tempu ei yega lo bo bisa: ‘Mi ta gradisí Bo, SEÑOR, pasobra maske Bo tabata rabiá ku mi, bo rabia a baha i Bo a duna mi konsuelo.


Ora e tempu ei yega boso lo bisa: ‘Ban gradisí SEÑOR, ban proklamá ta ken E ta; laga tur pueblo konosé su obranan, anunsiá ku su nòmber ta elevá riba tur sobrá.


SEÑOR ta bisa: ‘Mi ta bai regla kuenta ku maldat di mundu i ku krímen di malbadonan. Mi ta bai kibra arogansia di sobèrbènan i humiliá orguyo di tiranonan.


Sinembargo ata bo ayabou den reino di morto, den profundidat di abismo.


Orguyosonan lo ta humiliá, arogantenan lo mester baha kabes. E dia ei SEÑOR so lo ta alsá,


Ta SEÑOR soberano! T'E a disidí di kibra bo orguyo, kita tur bo gloria, pone grandinan di mundu bira chikí.


Riba e dia desisivo ei SEÑOR ta regla kuenta ku podernan di universo ayariba, ku reinan di mundu akibou.


E dia ei hende lo bisa: ‘Bo n' ta mira? T'asina ta nos Dios. Den djE nos a pone nos konfiansa i t'E a salba nos. T'esaki ta e SEÑOR di nos konfiansa. Awor nos por kanta yen di alegria, pasobra El a trese salbashon pa nos.’


Lo yega un dia ku nan lo kanta e kantika akí den Huda: ‘Nos tin un stat fuerte; Dios a pone su muraya- i fòrtinan pa nos protekshon.


Lo yega un dia ku SEÑOR soberano ta un korona glorioso, un krans magnífiko, pa esnan di su pueblo ku a sobrebibí.


E dia ei surdunan lo tende loke lesa for di un buki pa nan, siegunan lo sali fo'i skuridat profundo ku lus den nan wowo.


Sinembargo SEÑOR ta buska un chèns pa mustra boso su bondat. L'E lanta pa tene kompashon ku boso, pasobra SEÑOR ta un Dios di hustisia. Felis tur ku ta sper'É.


Anto SEÑOR lo manda áwaseru p'e simia den boso tera; kuminda ku boso kunuku produsí lo ta abundante i sukulento. E tempu ei boso bakanan lo kome yerba di kunukunan ekstenso.


Bo sa ken bo a ofendé i insultá? Bo sa kontra ken bo a alsa bos i ken bo a wak ku despresio? Ta e Dios Santu di Israel!


E tempu ei shete muhé lo dal man tene ún solo hòmber i bis'é: ‘Nos mes ta sòru pa nos pan, nos mes ta perkurá pa nos ko'i bisti, kontal ku bo duna nos bo nòmber i asina kita nos bèrgwensa.’


Esun ku ta redusí reinan i lidernan di mundu na nada:


P'esei mi pueblo lo haña sa ta ken Mi ta e dia ei; nan lo sinti ku t'Ami ta Esun ku a bisa nan: “Ata Mi akí.” ’


Akaso awor mi mes propiedat ta manera un para ku pluma yen di koló, ataká di tur banda pa para di rapiña? Ban mira, reuní tur bestia feros, trese nan huntu pa nan djòin e fiesta.


Si un hende ke broma ku algu, lag'é broma ku e konosé Mi i sa ku Ami, SEÑOR, tin amor berdadero i ta aktua riba mundu segun hustisia i derecho. Hende asina ta agradá Mi,’ SEÑOR ta deklará.


P'esei bo mester aktua komo profeta, hende, i bisa Gog: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Na momento ku mi pueblo Israel kere ku e ta seif, lo bo desarmá bo kampamentu.


‘Den mi indignashon i mi rabia ardiente Mi ta hura: Riba e dia akí un temblor pisá lo tuma lugá na Israel.


E dia ei lo Mi duna Gog un lugá na Israel pa der'é, Vaye di e biaheronan, na ost di laman. E graf ei lo stroba esnan ku ke biaha pasa eibanda di pasa. Lo dera Gog i henter su ehérsito einan i e lugá ei lo haña e nòmber Vaye di e ehérsito di Gog.


For di e dia ei Israel lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR, nan Dios.


Despues ku e tempu stipulá a pasa, ami, Nebukadnèsar, a hisa kara wak shelu i mi a haña mi sintí bèk. E ora ei mi a alabá e Dios Altísimo i mi a duna gloria na Esun ku lo t'ei pa semper. Su reinado lo dura te den eternidat i lo ta pa tur generashon.


E dia ei,’ SEÑOR ta bisa, ‘lo bo yama Mi: “mi esposo” i no konsiderá Mi mas un Baal.


Na benefisio di mi pueblo Mi ta sera e dia ei un aliansa ku bestianan feros, ku paranan den laria i ku bestianan ku ta lastra abou, di manera ku nan no ta hasi mi pueblo daño mas. Bog i spada Mi ta destruí, tur opheto di guera Mi ta saka for di pais. Mi pueblo lo por biba seif.


E dia ei,’ SEÑOR ta bisa, ‘lo Mi skucha orashonnan: lo Mi kontestá shelu, shelu lo kontestá tera


Den e tempu ei biña lo lèk for di e serunan, lechi lo kore for di e seritunan. Roinan di Huda ta zona, den tèmpel di SEÑOR un bròn ta kuminsá brota i muha henter vaye di Akasia.


SEÑOR ta bisa: ‘Boso gran nashon, reino di David, awe parse un kas na ruina. Pero lo yega un dia ku Mi ta lant'é di nobo. Lo Mi sera e skernan den su muraya, lanta loke a basha den otro i drech'é manera e tabata promé.


T'esaki SEÑOR ta bisa: ‘E dia lo yega ku Mi ta kastigá Edom i destruí e hendenan sabí, e dia ku den serunan di Edom lo no sobra hende inteligente mas.


P'esei SEÑOR ta bisa: ‘Awor Ámi ta bai plania pa kalamidat baha riba e tou di bandidu akí. Boso n' ta skapa! Boso lo no kana frenta na laria, ma kabes abou, pasobra tempu lo ta mashá malu.’


SEÑOR ta bisa: ‘Lo yega un tempu ku lo Mi reuní, tur ku ta mankaron, ku M'a manda den eksilio i ku M'a hasi daño.


T'esaki SEÑOR ta bisa ku E ta bai hasi riba e dia ei: ‘Mi ta mata tur bo kabainan, Mi ta destruí tur bo garoshinan di guera,


Ora e dia ei yega, boso, mi pueblo, no mester tin bèrgwensa, ku boso a lanta kontra Mi i a kometé asina tantu maldat. Pasobra e ora ei Mi ta bai apartá for di den boso seno tur ku ta papia ku tono orguyoso i arogante i boso lo no komportá boso sobèrbè riba mi seru santu.


E tempu lo yega ku lo bisa Herusalèm: ‘No tene miedu, siudat riba seru di Sion, no desanimá, kai sinta man den skochi.


Asina SEÑOR, nan Dios, e dia ei lo salba su pueblo, su trupa di karné. Nan lo bria den su pais manera piedra presioso den un korona.


E dia ei ta yega sigur i lo ta komo si fuera un fòrnu ta sendé. E ora ei esnan ku ta tuma un aktitut arogante Mi dilanti i esnan ku ta hasi maldat, lo kima manera bagas e dia ei,’ SEÑOR di universo ta bisa. ‘Nan lo kima ku rais i taki kaba na nada.


Mi ta bisa boso: ta e kobradó di belasting ei a baha bai kas na bon ku Dios. Pasobra tur hende ku alsa su mes, lo keda humiliá, ma esun ku humiliá su mes, lo keda alsá.’


Pero Skritura ta bisa: ‘Laga esun ku ke broma, broma ku Señor!’


i kada atake dirigí kontra konosementu di Dios. Nos ta arestá kada pensamentu, pon'é obedesé Kristu.


Esei lo sosodé riba e dia ku Señor lo bini pa su pueblo santu honr'É i pa tur kreyente atmir'É. Boso tambe lo ta den nan, pasobra boso a kere e testimonio ku nos a duna boso.


Boso ku ta hóben mester someté boso na e ansianonan di iglesia; ademas boso tur mester trata otro ku humildat, pasobra Skritura ta bisa: ‘Dios ta resistí esnan ku ta orguyoso, pero ta mustra grasia na esnan ku ta humilde.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ