Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 14:29 - Papiamentu Bible 2013

29 ‘Filisteonan tur, sin eksepshon, no kanta viktoria promé ku ora, pasobra e garoti ku tabata suta boso, a kibra. Rasa di kolebra ta engendrá un víbora, for di su webu ta sali un dragon buladó.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

29 ‘Filisteonan tur, sin eksepshon, no kanta viktoria promé ku ora, pasobra e garoti ku tabata suta boso, a kibra. Rasa di kolebra ta engendrá un víbora, for di su webu ta sali un dragon buladó.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 14:29
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

El a derotá e filisteonan te na Gaza i el a destruí henter e region, for di e pueblonan mas chikitu, ku tin solamente un toren di vigilansia, te na e siudatnan reforsá.


El a sali bai bringa kontra e filisteonan i a tumba e murayanan di Gat, Yabne i Ashdod. Tambe el a konstruí siudat den region di Ashdod i den restu di e pais di filisteonan.


Ademas e filisteonan a invadí e siudatnan den sabana di Shefela i den desierto di Neguèb. Nan a invadí Bet-Shèmèsh, Ayalon, Guederot i Soko, tambe Timna i Guimzo ku e lugánan ku tabata pertenesé na nan i a bai biba ei.


No tuma gustu, ora ta bai bo enemigu malu; no grita di kontentu, ora e ta tambaliá pa kai.


Huntu nan lo baha den direkshon wèst i subi lomba di e filisteonan. Huntu nan lo sakia tribunan di desierto i poderá di Edom i Moab. Amoritanan lo someté nan mes na nan.


Un yu na lechi lo por hunga band'i hòl di kolebra, un mucha chikí por hinka su man den nèshi di kaskabel.


Guardianan na porta, yora malai! Habitantenan di siudatnan, grita tur ku tin! Filisteonan tur, sin eksepshon, tembla di miedu, pasobra for di nort un nubia ta aserká. Den filanan di ehérsito enemigu niun hòmber no ta kai atras.


Bo a habri man laga bo pueblo bai, e pueblo, desendiente di Yakob, pasobra el a tuma yen di kustumber for di ost, e ta praktiká montamentu manera e filisteonan i ta hasi negoshi ku strañero,


Mira e bestianan den desierto di Neguèb! Den un pais di teror i peliger, yen di leon ku ta grita, kolebra venenoso i dragon buladó, boso lidernan ta transportá riba lomba di buriku i kamel nan rikesa i tesoro, destiná pa un pueblo ku n' tin nada pa ofresé.


Esaki ta e mensahe ku Yeremías, e profeta, a risibí di SEÑOR tokante e filisteonan. Esei tabata promé ku fárao a ataká e siudat Gaza.


SEÑOR a hasi loke El a propon'É pa hasi, El a kumpli ku su menasanan. Basta tempu pasá El a disidí di destruí bo, Herusalèm, awor El a hasié, sin mizerikòrdia. El a hasi e enemigunan kada be mas fuerte i awor nan ta gosa bo desgrasia.


Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘E filisteonan a tuma un vengansa horibel. Ku gran despresio nan a tuma vengansa pa destruí nan enemigunan di tur tempu.’


‘Hende, Tiro a hari yen di chèrchè grita: Ha! E siudat ku nan ta yama “Porta di pueblonan” a kai; e ta habrí pa nos. Awor ku e siudat ei ta un ruina, lo mi bira riku.


meskos ku abo tabata kontentu dia a destruí pais di e pueblo Israel. Mi ta bai hasi di bo tambe un desierto. Serunan di Seír, henter Edom, ta bira un desierto. I nan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.’


No alegrá bo, Israel, no grita di kontentu manera e otro pueblonan. Pasobra boso tabata infiel na boso Dios i a kore bai lag'É. Ku gustu boso a risibí pago pa boso piká, tur kaminda ku tabatin batimentu di trigo.


Boso, siudatnan Tiro i Sidon, i boso, regionnan di Filistea, kiko boso ke di Mi? Vengansa boso ke tuma riba Mi? Si ta esei ta boso intenshon, lo Mi paga boso inmediatamente pa e kos ei.


Skucha loke SEÑOR ta bisa: ‘Krímen riba krímen Gaza a montoná. Habitantenan di pueblonan kompleto el a deportá bende komo katibu ku Edom. P'esei Mi no ta spar Gaza, Mi ta kastig'é.


Lo Mi kaba ku rei di Ashdod i ku esun ku ta goberná na Ashkelon. Lo Mi hisa man kontra Ekron i ningun filisteo lo no skapa.’ T'esaki SEÑOR Dios a bisa.


Bo no tabatin derecho di tuma gustu dia desaster a toka bo ruman, di bira kontentu dia desendientenan di Huda a muri, di ofendé nan dia nan a haña nan den pèrtá.


Enemigunan, no tuma gustu den mi desgrasia! Maske m'a kai, mi ta bolbe lanta; maske skuridat rondoná mi, SEÑOR lo ta mi klaridat.


Gaza lo ta un siudat bandoná, Ashkelon un lugá desolá; ta kore ku habitantenan di Ashdod den mitar dia i ta eksterminá esnan di Ekron.


Ai di boso, habitantenan di kosta, boso, intrusonan fo'i Kreta! Pasobra SEÑOR a dikta boso sentensia: ‘Kanaan, pais di filisteonan, Mi ta bai destruí bo, lo bo no sobra niun habitante.


Ora e dia ei yega, boso, mi pueblo, no mester tin bèrgwensa, ku boso a lanta kontra Mi i a kometé asina tantu maldat. Pasobra e ora ei Mi ta bai apartá for di den boso seno tur ku ta papia ku tono orguyoso i arogante i boso lo no komportá boso sobèrbè riba mi seru santu.


Ora habitantenan di Ashkelon mira esaki, miedu lo poderá di nan. Gaza lo tembla manera bara bèrdè i Ekron lo pèrdè tur speransa. E rei ta disparsé for di Gaza, Ashkelon ta keda despoblá i


SEÑOR a bis'é: ‘Traha un kolebra di bròns i peg'é na un palu. Tur esnan ku e kolebranan venenoso morde i ku hisa kara wak e kolebra di bròns, lo keda na bida.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ