Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 13:22 - Papiamentu Bible 2013

22 Hienanan lo yora den fòrtinan bandoná, chakalnan den su palasionan luhoso. Babilonia su ora a yega, su dianan ta kontá.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

22 Hienanan lo yora den fòrtinan bandoná, chakalnan den su palasionan luhoso. Babilonia su ora a yega, su dianan ta kontá.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 13:22
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tòg Bo a garna nos meimei di chakalnan i Bo a laga nos atras den skuridat di mas teribel.


Mi ta bai hasié un dam yen di lodo ku palabrua pa doño. Mi ta barié ku basora di destrukshon. Ta SEÑOR soberano a papia!’


Bo a kambia e siudat den monton di piedra, e stat fortifiká B'a hasi ruina. Fòrti di tiranonan strañero no ta ni sombra mas di un siudat i no ta lant'é nunka mas.


Pasobra e palasio lo keda bandoná e siudat vibrante lo ta morto, kuartel di Ofèl i Toren di Vigilansia pa semper lo n' ta nada mas ku un lugá yen di kueba bashí, kaminda buriku di mondi gusta keda i trupa di karné por kome yerba.


Mat'i sumpiña ta yena palasionan, wabi i bringamosa ta tapa fòrtinan; nan ta dominio di chakal, lugá pa abestrus biba.


Ei bestia di desierto ta topa ku hiena, spiritunan di mondi ta reuní; zumbi ku ta spok anochi ta biba aya i ta haña un lugá pa sosegá.


Santu kayente lo bira un tanki, tera mort'i set lo yena ku fuente. Kaminda chakal tabatin su kueba, ei yerba, kaña i kabana lo krese.


pa mi pueblo skohí tin ko'i bebe na kaminda. Bestianan feros, chakal i palabrua, lo demostrá Mi honor, pasobra Mi ta perkurá pa awa den desierto.


Pèrdishon di Moab ta djis tra'i porta, e ta aserkando rápidamente.


Pasobra SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa lo siguiente: ‘Lo machiká Bábel manera plenchi di bati trigo promé ku kosecha: su delaster ora a yega.’


Pero SEÑOR ta anunsiá: ‘Herusalèm tambe Mi ta hasi un ruina, lugá pa chakalnan; i siudatnan di Huda Mi ta hasi lugá desolá, kaminda niun alma no ta biba mas.’


Chakal muhé mes ta laga su yunan bebe lechi, pero mi pueblo ta kruel manera abestrus den sabana.


P'esei mi tin ku keha i lamentá, kana pia abou i mitar sunú. Mi tin ku yora manera chakal i basha gritu manera yu di abestrus.


E revelashon ta tarda sí pa keda kumplí, pero e tempu stipulá ta kore yega sigur i lo e no resultá un mensahe falsu. Maske kuantu e dura, sigui spera. Loke Mi ta bai revelá ta bini sigur i no ta yega lat.


Kaminda un ten e siudat tabata trupanan di bestia lo sosegá, tur sorto di animal. Pelikan i porkispiña lo ronkoná meimei dje pilánan ku a bash'abou, bientu lo keña den bentananan, drempinan di porta lo keda tapá bou di sushi, palu furá na muraya lo ta ranká.


Ami lo tuma vengansa. Ami lo paga bèk, ora e enemigunan tambaliá riba pia. Nan pèrdishon no ta leu mas, nan fin lo yega lihé.”


I komo e siñadónan akí ta ambisioso pa kos, nan lo chika boso usando argumento falsu. Pero Dios a kondená nan basta dia kaba i nan destrukshon lo no tarda.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ