Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 13:20 - Papiamentu Bible 2013

20 Babilonia lo no ta habitá nunka mas, ningun generashon lo no pone su bibá aya. Arabirnan lo no lanta nan tènt, ningun wardadó lo no laga su bestianan sosegá aya banda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

20 Babilonia lo no ta habitá nunka mas, ningun generashon lo no pone su bibá aya. Arabirnan lo no lanta nan tènt, ningun wardadó lo no laga su bestianan sosegá aya banda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 13:20
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Algun filisteo a trese regalo p'e, entre otro un sierto kantidat di plata. Asta e arabirnan a trese 7700 chubat'i karné i 7700 chubat'i kabritu p'e.


Mare matris di niun otro muhé no por habri riba fecha dje anochi ku mi mama a konsebí mi, mare e por ta un anochi sin gritu di alegria.


Bisa mi antó, amor di mi bida, na unda bo ta laga bo karnénan kome yerba, na unda nan ta sosegá mèrdia. E ora ei mi n' tin mester di kana baga serka e trupanan di karné di bo kompañeronan.


Mi ta bai hasié un dam yen di lodo ku palabrua pa doño. Mi ta barié ku basora di destrukshon. Ta SEÑOR soberano a papia!’


Dios ta bai baha pisá riba Babilonia, e Desierto na Riu. Manera warwarú ku ta ranka bini for di desierto, asina desaster ta bini for di sabana, for di un pais spantoso.


Bo a kambia e siudat den monton di piedra, e stat fortifiká B'a hasi ruina. Fòrti di tiranonan strañero no ta ni sombra mas di un siudat i no ta lant'é nunka mas.


El a lòt i parti e pais bou di nan; El a marka tereno di kada un ku su sinta di midi. Esaki ta nan propiedat pa semper, aki nan lo biba siglo aden siglo afó.


‘Siudat Hasor lo bira un ruina pa semper, un lugá pa chakalnan so biba. Niun hende lo no biba ei mas, niun alma lo no keda ei.’


Den mi rabia Mi ta deshabitá e pais, lag'é keda un ruina total. Tur hende ku pasa banda di Bábel lo ta konsterná i grita: “É-ééé!” ora nan mira kon Mi a zembl'é ku sla.


SEÑOR ta duna e siguiente òrdu: ‘Ranka sali kontra e pais Merataim i kontra e habitantenan di Pekod. Mata nan i destruí kompletamente tur loke nan laga atras. Hasi tur loke Mi manda boso.’


For di nort un pueblo ta ranka bini ku lo hasi Babilonia un ruina; hende i bestia a hui bai i a bandoná e pais, niun hende no ta biba ei mas.’


Ei bestia di mondi i hiena lo biba, palabrua lo tin su nèshi. Nunka mas niun hende lo no biba ei, e pais lo keda deshabitá pa eternidat.


Pues skucha e plan ku SEÑOR a traha kontra e pueblo di Babilonia i tambe loke E tin pensá di hasi ku e pais di e babilonionan. Lo kore ku nan manera ku trupa di karné, asta ku esnan di mas yòn! Nan pais lo keda kompletamente desolá, pa motibu di loke a pasa ku e karnénan.


‘Babilonia, abo Seru di Destrukshon, bo a plama destrukshon riba henter mundu. Pero Ami sí ta bin pa bo,’ SEÑOR ta bisa, ‘Mi ta lanta man pa bo, laga bo lora bini abou for di den altu ayá, manera barank'i piedra. Mi ta hasi bo un seru di shinishi.


Ata tera ta sakudí i tembla aya, pasobra awor plannan di SEÑOR lo keda kumplí: Babilonia ta bira un pais desolá i despoblá.


E pais lo bira un monton di piedra, un lugá pa chakal biba. Niun hende lo no biba ei mas; ken ku mira e kos akí lo grita konsterná: “É-ééé!”


Su siudatnan a bira un desierto horibel, tera seku i desolá. No tin hende ta bib'aden ni ta krus'é.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ