Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 13:13 - Papiamentu Bible 2013

13 Ora e dia di mi furia yega i rabia drenta Ami, SEÑOR soberano, lo Mi pone shelu sakudí, tera lo tembla i lòs for di su fundeshi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

13 Ora e dia di mi furia yega i rabia drenta Ami, SEÑOR soberano, lo Mi pone shelu sakudí, tera lo tembla i lòs for di su fundeshi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 13:13
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E ta laga mundu tembla: mundu ta lòs i tambaliá riba su fundeshi.


Kaba tera a sakudí i a kuminsá krak, fundeshi di serunan a tambaliá, nan a tembla pasobra El a baha su rabia.


Bo furia ta pasa riba mi, bo horornan ta kaba ku mi bida;


Hende lo drenta skonde den kueba di baranka i den buraku den tera pa presensia teribel di SEÑOR, pa splendor di su mahestat, ora E lanta pa yena e pais ku sustu.


Dios ta bai baha pisá riba Babilonia, e Desierto na Riu. Manera warwarú ku ta ranka bini for di desierto, asina desaster ta bini for di sabana, for di un pais spantoso.


SEÑOR a rèk su man riba laman, El a pone reinonan tembla; El a duna òrdu pa destruí fòrtinan di Fenisia.


Ata SEÑOR ta bini pa destruí i bari mundu, daña mundu su kara i plama su habitantenan.


Esun ku hui pa gritamentu di spantu ta kai den trampa, esun ku sali for di trampa ta pega den reda. Damnan di shelu ta kibra, fundeshi di mundu ta sakudí.


Kibra tera ta kibra, baster e ta baster habri, tembla tera ta tembla!


Tur astro selestial ta desintegrá, shelu ta lora manera ròl di pèrkamènt; tur strea ta bini abou manera blachi morto na palu di wendrùif, fruta pashimá na palu di figo.


SEÑOR ta bisa: ‘Baha fo'i bo trono, Bábel, dams fini! Kai sint'abou na suela den tera, yu muhé di babilonionan! Bo a karga nòmber di suave i delikado pero esei a pasa pa historia.


Hisa kara weta shelu i mira tera bou di dje. Pasobra shelu lo disparsé manera huma, mundu lo kaba na nada manera paña gastá; su habitantenan lo muri manera chincha. Pero e liberashon ku Ami trese, ta dura pa semper; e salbashon ku Ami logra niun hende no por kibr'é.


E pais ta kima bou 'i furia di SEÑOR, pueblo ta bira kuminda pa vlam. Ningun hende no ta spar su próhimo.


SEÑOR ta bisa: ‘Mi ta laga un bientu destruktor lanta kontra e siudat Bábel, sí, kontra tur hende ku ta biba na Babilonia.


Boso tur, ku ta pasa mi dilanti, no tin kunes. Djis para pensa un ratu si tin sufrimentu pa kompará ku loke ami tin ku soportá, ku e doló ku SEÑOR a kousa mi riba e dia ku su furia a lanta.


SEÑOR ta grita manera un leon for di seru di Sion, for di Herusalèm su stèm ta ronka manera bos: shelu i tera ta tembla. Pero pa su pueblo E ta un refugio, E ta protegé e israelitanan.


Mesora despues di e dianan di e gran mizeria ei, skuridat lo tapa solo, i luna lo no bria mas, strea lo kai for di shelu, i e podernan selestial lo tambaliá.


Shelu i tera sí lo pasa bai, ma mi palabranan nò!


Pero dia di Señor su huisio lo bini manera ladron. Riba e dia ei shelu lo disparsé ku un klap enorme i kandela lo kima e astronan selestial laga nan dirti kaba na nada. I Señor lo haña mundu ku tur loke tin den dje kla pa kai bou di su huisio.


E ora ei mi a mira un trono grandi koló blanku i Esun ku tabata sintá riba dje. Tera i shelu a hui p'E i no a bolbe mira nan mas.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ