Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 13:11 - Papiamentu Bible 2013

11 SEÑOR ta bisa: ‘Mi ta bai regla kuenta ku maldat di mundu i ku krímen di malbadonan. Mi ta bai kibra arogansia di sobèrbènan i humiliá orguyo di tiranonan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

11 SEÑOR ta bisa: ‘Mi ta bai regla kuenta ku maldat di mundu i ku krímen di malbadonan. Mi ta bai kibra arogansia di sobèrbènan i humiliá orguyo di tiranonan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 13:11
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Sí, djis drei wak kada persona orguyoso i humili'é no; plèchè e malbadonan unda ku bo haña nan.


Si hende hustu ta haña nan pago na e banda akí di graf, ku kuantu mas rason mal hende i pekadó!


Tin rèspèt di SEÑOR ta nifiká odia maldat. P'esei mi ta odia soberbia i orguyo, krímen i mentira.


L'e duna hende humilde su derecho i dikta sentensia hustu pa pobernan di e pais. Su palabranan ta malatí pa suta tera, su rosea ta mata malbadonan.


Yunan di e rei ei mester muri; nan mester paga pa e krímennan di nan antepasadonan. No duna nan chèns pa bolbe konkistá mundu i yen'é ku siudatnan! Prepará tur kos pa matansa!’


SEÑOR a kibra palu den man dje malbado, sèpter den man dje tirano,


Orguyosonan lo mester baha nan bista, arogantenan lo ta humiliá. E dia ei SEÑOR so lo ta alsá.


SEÑOR soberano a pone un dia pa E lanta kontra tur ku ta arogante i sobèrbè, kontra tur ku ta alsa nan mes: lo E humiliá nan.


Orguyosonan lo ta humiliá, arogantenan lo mester baha kabes. E dia ei SEÑOR so lo ta alsá,


Pero SEÑOR soberano a revelá mi e mensahe akí: ‘Mi ta hura ku nunka boso no ta haña pordon dje piká akí.’ T'esaki Dios, SEÑOR soberano, a bisa mi.


Ta SEÑOR soberano! T'E a disidí di kibra bo orguyo, kita tur bo gloria, pone grandinan di mundu bira chikí.


Riba e dia desisivo ei SEÑOR ta regla kuenta ku podernan di universo ayariba, ku reinan di mundu akibou.


E pueblo, un ten tan poderoso, mester duna Bo homenahe; e siudat dje tiranonan mester tembla pa Bo.


i manera kalor den desierto, Bo ta silensiá nan rasmentu, nan gritu di viktoria Bo ta plakia manera nubia ta plakia kalor di solo.


Wak, ya SEÑOR ta sali fo'i su kas pa kastigá habitantenan di mundu pa nan piká. Sanger inosente a basha drenta tera, pero tera no ta chup'é mas, e n' ke sigui skonde esnan asesiná.


P'e burdugunan palabra a kaba, insolentenan lo disparsé. Tur ku ta studia maldat lo ta eksterminá:


Pero bo enemigunan, e tou grandi di tipo straño, lo ta stòf fini den bientu, e harto di burdugu ei lo ta bagas ku ta plama bai. Diripiente, den un fregá di wowo,


Pero ai di e hende ku no ta di Dios, lo bai e malu! Loke el a hasi ku otro, nan lo hasi kuné.


E ora ei hende lo ta humiliá, tur hende mortal lo ta rebahá, orguyosonan lo mester baha nan bista.


Mi ta regla kuenta ku nan i nan antepasadonan pareu, pasobra nan ta kima sensia riba seru i ofendé Mi riba seritu. P'esei Mi ta bai dal nan ku nan kastigu den nan stoma, t'e promé kos ku Mi ta bai hasi.’


Nos a tende di e orguyo, sí, e gran orguyo di Moab, di su vanidat, su pretenshon, su arogansia, su lokura di grandesa.


Despues ku e tempu stipulá a pasa, ami, Nebukadnèsar, a hisa kara wak shelu i mi a haña mi sintí bèk. E ora ei mi a alabá e Dios Altísimo i mi a duna gloria na Esun ku lo t'ei pa semper. Su reinado lo dura te den eternidat i lo ta pa tur generashon.


T'esaki bo mester skibi: Hende ku su kabes a susha no ta salba su bida, pero hende hustu ta keda na bida, pasobra nan ta fiel na Señor.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ