Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 12:6 - Papiamentu Bible 2013

6 Dal gritu di legria i di húbilo boso tur bibá na Sion, pasobra grandi E ta, Esun ku ta biba meimei di boso, e Dios Santu di Israel.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

6 Dal gritu di legria i di húbilo boso tur bibá na Sion, pasobra grandi E ta, Esun ku ta biba meimei di boso, e Dios Santu di Israel.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 12:6
40 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

‘Sion ta pa semper mi morada, ei Mi ke biba, esei ta mi deseo.


Bendishoná sea SEÑOR for di Sion, E ku ta biba na Herusalèm! Alabá sea SEÑOR!


Dios ta meimei di dje, e no por tambaliá, Dios ta yud'é ora di dia ta habri.


di kon bo ta yalurs, seru yen di kabes, riba e seru ku Dios a skohe pa bibá? Kòrda bon, ei SEÑOR ta biba pa semper!


Anto lo mi alabá Bo ku arpa, alabá bo fieldat, o mi Dios. Lo mi toka lira na bo honor, Abo, Dios Santu di Israel.


Pasobra Abo, SEÑOR, a skohe nos eskudo, Abo, Dios Santu di Israel, a duna nos nos rei.


Kanta salmo pa SEÑOR ku ta biba na Sion, proklamá bou di pueblonan su obranan grandi.


SEÑOR ta grandi riba Seru di Sion, E ta altu elevá riba tur nashon.


P'esei Dios, SEÑOR soberano, Dios fuerte di Israel, ta bisa: ‘Ai di boso, Mi ta bai regla kuenta ku mi atversarionan i Mi ta tuma vengansa riba mi enemigunan.


P'esei Dios, SEÑOR soberano, ta bisa: ‘Mi pueblo ku ta biba na Sion, no tene miedu di e asirionan, maske nan gòlpia boso ku palu i hisa nan bastòn kontra boso, manera Egipto a yega di hasi.


Esnan ku a sobrebibí ta entoná un kanto, nan ta hubilá grandesa di SEÑOR; nan ta dal gritu di entusiasmo yegando for di paisnan den wèst.


Luna blek ta bira kòrá di bèrgwensa, solo radiante ta pèrdè koló pa e skandal, pasobra SEÑOR soberano lo reina riba seru di Sion i na Herusalèm. Su gloria lo resplandesé den bista dje ansianonan di pueblo.


Pueblo di Sion, bibá na Herusalèm, boso lo no yora mas. Si boso pidi SEÑOR yudansa, l'E tene kompashon ku boso. Pareu k'E tende boso grita, l'E rospondé boso.


Aya SEÑOR lo mustra nos su grandesa. Riu- i roinan hanchu lo kore, barku di guera no ta pasa ni barkunan poderoso no ta nabegá riba nan.


E ora ei niun habitante di Sion lo n' bisa mas: ‘Mi ta sinti malu’; e pueblo ku ta biba ei lo haña pordon di su piká.


Sion, subi un seru altu ku bo mensahe di alegria; lanta bo bos ku forsa, Herusalèm, mensahero di alegria, lant'é i no tene miedu. Bisa siudatnan di Huda: ‘Ata boso Dios ta bini.


No tene miedu, Israel, desendensia di Yakob! Maske bo ta un pueblo indefenso, menospresiá manera bichi trapá, Ami ta yuda bo, marka mi palabra, Ami ta sali pa bo, Ami, e Dios Santu di Israel.


Lo bo bencha nan manera trigo, bientu ta lanta nan i tormenta ta plama nan. Pero abo lo hubilá pa Ami, SEÑOR, abo lo ta orguyoso di Mi, e Dios Santu di Israel.


Ami ta sòru pa bo opresornan habraká otro, bebe otro su sanger te bira fuma manera di biña. E ora ei henter humanidat lo rekonosé, ku Ami, SEÑOR, ta bo Salbador, Ami, Dios Fuerte di Yakob, Ami ta sali pa bo.’


Kanta, Herusalèm, basha gritu di húbilo! Bo tabata manera hende sin yu, muhé ku nunka n' pari ni nunka no a konosé doló di parto. Hubilá, pasobra SEÑOR ta bisa bo: ‘Abo, muhé bandoná, lo ta riku na yu, mas riku ku kualke muhé ku hòmber.’


Pueblonan i reinan lo alimentá bo manera un mama e yu na su pechu. E ora ei lo bo komprondé, ku t'Ami, SEÑOR, ta bo Salbador, Ami, e Dios poderoso di Israel, t'Ami ta sali pa bo.


Ami i e yunan ku SEÑOR a duna mi ta sirbi komo señal bibu, komo atvertensia di SEÑOR soberano ku ta biba riba seru di Sion.


SEÑOR, no tin manera Bo, Bo ta grandi, mes grandi tambe fama di bo poder ta.


Boso a bisa: “E pais di e dos pueblonan ei, Israel i Huda, awor ta di nos, nos ta bai tum'é pa nos,” ounke Mi tabata biba einan.


Lo Mi demostrá mi pueblo Israel ku Mi ta un Dios santu. Lo Mi no laga deshonrá mi nòmber santu mas. E pueblonan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR, e Dios Santu di Israel.


‘Hende, aki ta e lugá kaminda mi trono ta, e lugá kaminda Mi ta pone mi pianan. Aki, serka e israelitanan, Mi ke biba pa semper. Nan i nan reinan lo no deshonrá mi nòmber santu mas. Nan lo no adorá dios falsu mas ni dera nan reinan aki mas.


Largura total di e murayanan rondó di e siudat ta anto nuebe kilometer. For di awor e siudat lo yama: SEÑOR ta aya!


Na parti zùit di e tereno di Huda for di e frontera parti ost te na Laman Mediteráneo e tereno ku boso mester apartá ta keda. E ta diesdos kilometer i mei hanchu; e largura ta meskos ku di e otro terenonan. E tèmpel lo ta meimei.


Lo Mi no baha mi rabia, lo Mi no bolbe destruí Efraim. Mi ta Dios, Mi n' ta hende, e Dios Santu meimei di boso; p'esei Lo Mi no bira furioso.


E ora ei boso lo rekonosé, ku Mi ta meimei di Israel, ku Ami, SEÑOR, ta boso Dios i ku no tin otro. Nunka mas lo no despresiá mi pueblo.


Ai di boso, habitantenan di kosta, boso, intrusonan fo'i Kreta! Pasobra SEÑOR a dikta boso sentensia: ‘Kanaan, pais di filisteonan, Mi ta bai destruí bo, lo bo no sobra niun habitante.


SEÑOR ta bisa: “Mi mes lo ta un muraya di kandela ku ta rondoná e siudat. Mi mes lo biba ku tur mi gloria den e siudat.” ’


Mi ta lanta mi man kontra nan i laga nan mes katibunan sakia nan.’ E ora ei boso lo rekonosé ku ta SEÑOR soberano a manda ami, Zakarías, serka boso.


Ningun desgrasia no ta menasá pueblo di Yakob. E israelitanan no tin nodi di tin miedu di desaster: SEÑOR, nan Dios, ta protegé nan; E ta nan rei famoso.


Si un katibu strañero ku a hui bai laga su shon bini serka boso, boso no mag entreg'é bèk na su shon.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ