Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 11:11 - Papiamentu Bible 2013

11 Ora e tempu ei yega, Señor lo bolbe hisa su man, lo E liberá restu di su pueblo, sobrá dje israelitanan na Asiria, Egipto abou, Egipto ariba, Etiopia, Elam, Shinar, Hamat na Siria i e islanan den Mediteráneo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

11 Ora e tempu ei yega, Señor lo bolbe hisa su man, lo E liberá restu di su pueblo, sobrá dje israelitanan na Asiria, Egipto abou, Egipto ariba, Etiopia, Elam, Shinar, Hamat na Siria i e islanan den Mediteráneo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 11:11
69 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E promé siudatnan di su reino tabata Bábel, Erèk, Akad i Kalne, den region di Shinar.


E yunan di Sèm tabata Elam, Ashur, Arpakshad, Lud i Aram.


Ora nan tabata bai den direkshon ost, nan a haña un sabana den e pais Shinar, kaminda nan a keda biba.


Den e tempu ei Amrafèl, rei di Shinar, Ariok, rei di Elasar, Kedar-Laomèr, rei di Elam, i Tidal, rei di Goim,


E di dos riu yama Guihon. E ta pasa rònt di henter e region di Etiopia.


Rei di Asiria a trese hende for di Babilonia, Kuta, Awa, Hamat i Sefaruaim pa bin biba den e siudatnan di Samaria na lugá di e israelitanan. E strañeronan a tuma Samaria pa nan i a keda biba ei.


Rei Xèrxès a laga tur pais di tera firme i tambe tur isla di su reino paga belasting.


Señor a bisa: ‘Lo Mi saka nan fo'i Bashan, lo Mi hala nan ariba fo'i fondo di laman,


Si SEÑOR, Dios Soberano, no a laga algun di nos sobrebibí, nos lo a disparsé manera Sódoma i Gomora, siudatnan di maldat.


Un tempu lo yega ku e restu di Israel, esnan for di pueblo di Yakob ku a skapa, lo no sigui stèns riba Asiria, e palu ku a suta nan, pero lo keda fiel na SEÑOR, Dios Santu di Israel.


No a pasa Kalno meskos ku Karkemish, Hamat meskos ku Arpad i Samaria meskos ku Damasko?


Asina un kaminda grandi lo habri pa e restu di pueblo di Dios ku a sobrebibí, manera kaminda a habri pa israelitanan, dia nan a sali for di Egipto.


Di e manera ei SEÑOR ta mustra Egipto ken E ta i Egipto ta siña konos'É. Nan lo ofresé bestia matá i ofrenda vegetal na su honor; nan lo hasiÉ promesa i kumpli ku nan tambe.


SEÑOR ta kastigá Egipto mal kastigá, pero ta p'E kur'é. Nan lo bolbe serka SEÑOR ku lo skucha nan orashon i kura nan.


Teribel ta loke Dios ta laga mi mira i tende! Elamitanan, ataká! Habitantenan di Media, sitia e siudat! Tòg traidor sa traishoná, destruktor sa destruí! Mi ta bai pone un fin na tur kehamentu ku Babilonia ta okashoná.


Hendenan di Elam riba garoshi di guera i sintá riba kabai, a hisa nan baliña di flecha na laria, sòldánan di Kir a saka nan eskudo.


P'esei boso den regionnan di ost, duna gloria na SEÑOR; boso riba e islanan den laman proklamá su nòmber: SEÑOR, Dios di Israel.


E hendenan di Huda ku sobrebibí lo bira manera mata ku ta tira nan rais hundu den tera i duna fruta.


Kanta un kantika nobo pa SEÑOR, kanta su alabansa for di ekstremonan di mundu. Laga laman i tur ku ta nabegá riba dje, islanan ku tur nan habitantenan, gab'É.


Laga nan honra SEÑOR i laga hende riba e islanan kanta su gloria.


Su forsa no ta kaba ni e n' ta krak te ora e establesé hustisia riba mundu. Habitantenan di e islanan di mas leu ta warda riba su siñansa.’


Ata loke SEÑOR ta bisa Israel: ‘Fruta di trabou di Egipto, ganashi di Etiopia i sabeonan estatura altu lo pasa pa bo, i bira di bo. E hendenan ei lo sigui bo tras; mará na kadena, nan lo bùig pa bo i bisa bo na forma di orashon: “Ta boso so tin un Dios, no ta eksistí niun otro; no tin otro dios fuera di djE.” ’


Ata nan ta yega! Tin ta bini di nort, otro di wèst, i otro di Siene den zùit.’


I Mi ta bai duna nan un señal: Algun di nan lo skapa di e huisio. Ta nan Mi ta manda serka pueblonan ku no konosé Mi, manera Tarsis, Pul i Lud, pueblonan ábil ku bog; serka Tubal i Gresia i e islanan di mas leu, ku no a tende di mi fama ni nunka no a sinti mi poder. Nan lo proklamá n'e pueblonan akí kon poderoso Mi ta.


Pueblonan, skucha loke SEÑOR tin di bisa boso, partisip'é na e islanan di mas leu: ‘Esun ku a plama e israelitanan, lo bolbe hunta nan i kuida nan manera un wardadó su karnénan.’


Aki ta sigui e mensahe ku Yeremías a risibí di SEÑOR pa tur hende di Huda, bibá na Egipto, den e siudatnan Migdol, Tagpanhes, Memfis i e teritorio zùit di e pais:


SEÑOR ta bisa di Damasko; ‘Habitantenan di Hamat i Arpad ta konfundí pasobra nan a tende mal notisia. Kant'i laman tambe hendenan ta mashá preokupá; nan no ta kalma mas.


For di pal'i ekel di Bashan a kòrta bo remanan. Ku pal'i pino for di Chipre a forma bo dèk, un dèk ku mosaiko di ivor.


Mi ta trese kambio den nan suerte. Mi ta hiba nan Egipto ariba, nan pais di orígen. Aya nan lo forma un imperio insignifikante,


Lo Mi destruí Egipto ariba, pega e siudat Soan na kandela i kastigá e siudat Tebe.


Ata e pueblo di Elam aya: e rei rondoná pa e grafnan di tur su sòldánan. Nan a muri den bataya, insirkunsidá nan a baha bai den mundu bou di tera. Un tempu nan a sembra pániko den mundu di bibunan. Awor nan ta toka parti na humiliashon di esnan ku a baha bai den reino di morto.


Despues di hopi aña lo Mi ordená bo ranka sali kontra un pais ku a kaba di rekuperá di guera. E habitantenan a bini huntu for di hopi pueblo i ta bibando awor seif riba serunan di Israel ku un ten tabata kompletamente destruí.


SEÑOR a entregá Yoyakim den man di Nebukadnèsar i a laga Nebukadnèsar bai ku un parti di e artíkulonan ku ta usa den tèmpel. El a hiba nan Shinar den tèmpel di su dios. Aya el a warda nan den kamber di tesoro.


E ora ei e ta ataká e paisnan na kosta i konkistá gran parti di nan. Pero un ofisial militar ta pone un fin na su aktuashon arogante, sin ku e por venga e derota akí.


Den e vishon akí mi a mira mi mes den fòrti Susan, den provinsia Elam, na kanal Ulai.


E ora ei e pueblonan di Israel i Huda lo uni, skohe un lider pa nan mes i sali for di e pais. E dia di Yizreel lo ta un dia grandi.


Nan lo sigui SEÑOR! Lo E grita manera leon i ora E grita, su yunan lo bini yen di rèspèt for di e paisnan na kosta.


Yen di rèspèt nan ta bini, manera para for di Egipto, manera palomba for di Asiria. Mi ta hiba nan nan mes kas bèk.’ Esaki ta loke SEÑOR ta bisa.


Riba e dia ei hende lo bini serka bo for di Asiria i siudatnan di Egipto, sí, for di Egipto te Eufrat di laman te laman, di seru te seru.


SEÑOR ta laga nan kurason bai nan plant'i pia, E ta laga tur dios riba mundu para tisga. E ora ei asta e nashonnan di mas leu lo bùig p'E, kada un riba nan mes suela.


El a rospondé mi: ‘Nan ta hib'é pais Shinar. Ei nan ta traha un tèmpel p'e. Ora e tèmpel ta kla nan ta pon'é riba su pedestal den e tèmpel akí.’


T'esaki SEÑOR soberano ta bisa: ‘Mi ta bai liberá mi pueblo. Mi ta trese nan bèk for di ost i wèst.


Su palabranan ta dirigí na Hamat tambe, ku tin frontera ku Damasko, i na Tiro i Sidon, maske kon sabí nan ta.


Pues si e echo ku Dios a rechasá e hudiunan ya kaba a sirbi pa rekonsiliá mundu kunÉ, kiko lo no pasa ora Dios aseptá nan? E ora ei esnan ku tabata morto lo haña bida!


Ora esaki sosodé, henter Israel lo haña salbashon, manera Skritura ta bisa: ‘E libertadó ta bini di Sion, lo E kita maldat di e desendientenan di Yakob.


Loke tin bisá di Moises, ta konta pa nan tambe: ‘Su wal tabata kita for di su kara, ora e tabata bai bèk serka Señor.’


No ta bo pueblo i bo propiedat nan ta? Bo no a saka nan ku gran poder i ku man fuerte?”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ