Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 10:32 - Papiamentu Bible 2013

32 Ya e enemigu ta na Nob, e ta sera moketa pa seru di Sion, pa seritu di Herusalèm.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

32 Ya e enemigu ta na Nob, e ta sera moketa pa seru di Sion, pa seritu di Herusalèm.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 10:32
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Despues di tur e akontesimentunan akí, kaminda Ezekías a mustra SEÑOR kon fiel e ta, rei Sanherib di Asiria a ranka sali; el a konkistá Huda i a sitia e siudatnan reforsá. El a ordená su trupanan kibra e murayanan traha buraku ku intenshon di invadí e siudat ku violensia.


Ora Ezekías a ripará ku Sanherib tabata aserká Herusalèm ku intenshon di atak'é,


Herusalèm, e kapital, a keda manera parapete bandoná den kunuku di wendrùif, so manera bohio den plantashon di kònkòmber, manera siudat rondoná di enemigu.


P'esei Dios, SEÑOR soberano, ta bisa: ‘Mi pueblo ku ta biba na Sion, no tene miedu di e asirionan, maske nan gòlpia boso ku palu i hisa nan bastòn kontra boso, manera Egipto a yega di hasi.


Madmena ta hui bai, habitantenan di Guebim ta buska lugá pa skonde.


SEÑOR lo seka Golfo di Egipto i menasá Eufrat ku man na laria; su rosea kayente ta parti e riu den shete brasa di moda ku por krus'é sin muha pia.


SEÑOR a bisa: ‘Lanta un master riba kabes pelá di un seru, atvertí e sòldánan na bos altu, duna nan un seña ku man pa nan mèldu n'e portanan kaminda e komandantenan ta warda.


Moab, manda un par di lamchi di karné komo tributo pa soberano dje pais. Laga nan sali for di Sèla, krusa desierto i bini seru di Sion.


Den e tempu ei egipsionan lo ta yen di miedu, enditu hende muhé. Nan lo tembla manera bara bèrdè pa man di SEÑOR soberano ku ta menasá nan.


Den tempu final seru di tèmpel di SEÑOR lo ta firme pará na kabes di tur seru, esun mas altu di tur seritu. Tur nashon lo basha bai ei,


un añ' riba un dia lo Mi changa bo asina bon changá, ku lo bo basha gritu di yoramentu i bira un fogon di bèrdè pa Mi.


ata e palabranan ku Mi ta bisa tokante rei di Asiria: E siudat Sion, manera un mucha muhé, ta hari bo i hasi chèrchè di bo. Herusalèm komo señal di bofon ta sakudí kabes tras di bo lomba.


e ta drenta te den Huda i ta inund'é kada be mas te yega na su garganta. Manera un para e ta habri su alanan i tapa henter e hanchura di bo tera. Dios sea ku nos.’


Nan ta armá ku bog i lansa, nan ta kruel, sin mizerikòrdia. Nan ta basha bini riba kabai ku zonido manera boroto di laman. Nan ta ranka bini den fila kontra bo, mi Sion stimá.’


Hamas Samaria lo rekuperá dje sla duru akí, Huda lo topa ku mesun suerte. Desgrasia lo yega te na porta di mi mes pueblo, sí, te Herusalèm.


Mi ta lanta mi man kontra nan i laga nan mes katibunan sakia nan.’ E ora ei boso lo rekonosé ku ta SEÑOR soberano a manda ami, Zakarías, serka boso.


David a kohe kaminda pa Nob pa e bai serka saserdote Ahimelèk. Tur nèrvioso Ahimelèk a sali topa David i puntr'é: ‘Kon bini bo ta bo so, sin ningun hende pa kompañá bo?’


‘Òrdu di rei,’ David a kontestá. ‘Rei a duna mi un enkargo spesial i el a bisa mi ku ningun hende no mester sa nada di e asuntu akí. Mi a palabrá ku e hòmbernan ku ta bou di mi mando pa topa nan tal i tal kaminda.


Despues el a kaba ku Nob, e siudat di e saserdotenan, tambe: ku spada el a mata hòmber i muhé, mucha i bebi. El a mata bue, buriku i karné tambe.


E ora ei e edomita Doeg, ku tabata pará meimei di e ofisialnan di Saul, a kontest'é asin'akí: ‘Mi a mira e yu di Ishai bini Nob i bai serka Ahimelèk, e yu di Ahitub.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ