Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 10:13 - Papiamentu Bible 2013

13 Pasobra rei a bisa: ‘Ta ku mi propio forsa, mi mes sabiduria, m'a logra, pasobra mi ta inteligente. M'a bruha frontera di nashonnan den otro, m'a sakia nan reservanan i balente manera mi ta, m'a tumba reinan fo'i nan trono.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

13 Pasobra rei a bisa: ‘Ta ku mi propio forsa, mi mes sabiduria, m'a logra, pasobra mi ta inteligente. M'a bruha frontera di nashonnan den otro, m'a sakia nan reservanan i balente manera mi ta, m'a tumba reinan fo'i nan trono.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 10:13
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tempu ku Pèkag tabata rei di Israel, Tiglat-Pilesèr, rei di Asiria, a ataká Israel i a konkistá Iyon, Abel-Bet-Maaka, Yanoag, Kèdèsh, Hasor i region di Guilead i region di Galilea, esta henter teritorio di Naftali. Tiglat-Pilesèr a deportá e habitantenan pa Asiria.


El a laga saka tur oro i plata for di tèmpel di SEÑOR i for di e kambernan di tesoro di palasio i a manda nan komo regalo pa rei di Asiria.


Rei di Asiria a trese hende for di Babilonia, Kuta, Awa, Hamat i Sefaruaim pa bin biba den e siudatnan di Samaria na lugá di e israelitanan. E strañeronan a tuma Samaria pa nan i a keda biba ei.


Den e di nuebe aña di reinado di Hosea, Shalmanesèr, rei di Asiria, a okupá Samaria. El a deportá e israelitanan manda Asiria; el a laga un parti biba den siudat Helag, na riu Habor den region di Gozan i e otro parti el a laga biba den e siudatnan di Media.


Rei di Asiria a deportá e israelitanan pa Asiria, un parti el a laga biba na Helag, un parti na riu Habor den region di Gozan i e otro parti den e siudatnan di Media.


Ezekías a entregá tur e plata ku tabatin den tèmpel di SEÑOR i den e kambernan di tesoro di palasio real.


I dia mi bini, lo mi hiba boso un pais meskos ku esun di boso, un pais di trigo i di biña, un pais kaminda tin pan i hòfi di wendrùif, un pais ku palu di oleifi, zeta di oleifi i miel. Biba boso lo biba na lugá di muri! P'esei no bai tras di Ezekías, gaña e ta gaña boso, ora e bisa ku SEÑOR lo salba boso.


P'esei Dios a laga rei Pul di Asiria, konosí komo Tiglat-Pilesèr, bai ku e tribunan di Ruben, di Gad i ku mitar di Manase i hiba nan Helag, Habor, Hara i na riu Gozan. Aya nan ta biba te dia djawe.


Un hende riku ta kere ku e ta sabí, pero un pobersitu ku ta inteligente ta kohe su maña.


El a bisa: “Mi mandatarionan tur, n' ta manera rei nan ta?


Ai di esnan ku ta kere nan sabí i ta konsiderá nan mes inteligente.


Ta Egipto. E ta bisa: “Manera Nilo ku ta reis, manera riu yen 'i awa lamantá ami ta reis tapa tera i kaba ku siudat- i habitantenan.


Hendenan di Moab, kon boso por biba bisa: “Nos ta sòldá ekselente, guerero di marka mayor?”


Bisa nan: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Boso a hari yen di chèrchè grita: “Ha, ha,” ora a profaná mi tèmpel, ora a destruí e pais di Israel i ora pueblo di Huda mester a bai den eksilio.


‘Hende, Tiro a hari yen di chèrchè grita: Ha! E siudat ku nan ta yama “Porta di pueblonan” a kai; e ta habrí pa nos. Awor ku e siudat ei ta un ruina, lo mi bira riku.


Bisa: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Mi ta bai tuma medida kontra bo, fárao, rei di Egipto! Abo, kaiman grandi ku ta drumi den riu Nilo, ku ta bisa: “Nilo ta di mi, pa mi m'a trah'é.”


Bo a habri asina un boka kontra Mi i hasi bo kulpabel dor di usa palabra grandi kontra Mi. Mi a tende esei.’


P'esei, mahestat, por fabor, skucha mi konseho: praktiká hustisia i no peka mas; pone un fin na maldat i yuda pobernan. Kisas asina lo bo sigui biba na pas i den trankilidat.”


“Mira Bábel aki, esta un siudat impreshonante! T'ami ku mi gran poder a hasié kapital di mi reino. Asin'akí hende por mira kon mahestuoso mi reino ta.”


Ta p'esei lo Mi manda boso den eksilio, mas ayá di Damasko.’ Asina SEÑOR ta bisa. Dios Soberano ta su nòmber.


Boso ta bende grandi ku konkista di Lo-Debar, e siudat insignifikante ei, i boso ta broma: ‘Nos a konkistá Karnaim, anto ku nos mes forsa!’


Djei ata nan na kareda atrobe, manera bientu ku ta ras pasa pa despues disparsé. Nan ta hasi nan mes poder un dios.’


P'esei nan ta ofresé sakrifisio na nan redanan, kima sensia pa nan trainan, pasobra ta nan nan tin ku yama danki pa nan botin gordo, nan kuminda abundante.


E pueblonan konkistá tur lo chèrchè nan opresor den kantikanan i tira puña p'e. Nan lo bisa: ‘Ai di bo, pasobra bo ta montoná rikesa ku no ta di bo i ta eksigí pantnan muchu pisá. Pa kuantu tempu bo ta sigui dal bai asina?


P'esei no pensa nunka: “Ta mi mannan mi tin ku yama danki pa e rikesa akí.”


SEÑOR a bisa Gideon: ‘Bo tin asina tantu hende serka bo, ku si Mi laga e israelitanan derotá e midianitanan, nan por duna nan mes e honor i pensa ku ta riba nan mes forsa nan a libra nan mes.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ