Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 1:7 - Papiamentu Bible 2013

7 Boso pais ta desolá, boso siudatnan kandela a devorá, boso kunukunan ta kuminda pa strañero, ku a pluma nan laga blo bashí, anto den boso kara: kompletamente desolá nan ta, poné aríbabou pa man strañero.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

7 Boso pais ta desolá, boso siudatnan kandela a devorá, boso kunukunan ta kuminda pa strañero, ku a pluma nan laga blo bashí, anto den boso kara: kompletamente desolá nan ta, poné aríbabou pa man strañero.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 1:7
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

P'esei SEÑOR, su Dios, a entreg'é den man di rei di Aram. E arameonan a derot'é i a bai Damasko ku un kantidat grandi di prezu. Tambe SEÑOR a lag'é sufri un derota grandi kontra Pèkag di Israel, yu di Remaliahu.


El a kambia tera fértil na saliña pa motibu di maldat di e habitantenan,


nan, — un ten mashá tiki —, oprimí, den gara di desgrasia i pena!


Laga fiadó di plaka konfiská tur loke e tin i strañeronan haña su biennan, ganá ku sodó di su frenta.


Herusalèm, e kapital, a keda manera parapete bandoná den kunuku di wendrùif, so manera bohio den plantashon di kònkòmber, manera siudat rondoná di enemigu.


Sí, Herusalèm ta tambaliá sigur sigur i Huda ta trompeká, pasobra nan palabra- i echonan tokante SEÑOR ta blo provok'é den su kara.


Awa den roinan lo bira breu, tera lo ta suafel, e pais, un solo masa di breu ardiente,


Maske bo tabata na ruina, destruí, i bo pais sin hende, djis lo bo ta muchu pèrtá pa bo habitantenan. Di esnan ku a destruí bo lo no sobra ni sombra.


Den e ruinanan di siudat lamchi lo kome yerba manera den nan mes kunuku i halfashi gordo lo rondia ko'i kome.


Mi a tende SEÑOR soberano hura: ‘Nan mansionnan grandi i bunita lo keda bandoná, mayoria di nan lo bira ruina.


Mi a puntra: ‘Pa kuantu tempu, Señor?’ El a kontestá: ‘Te ora siudatnan ta destruí i nan keda sin habitante; te ora kasnan keda blo bashí, kunukunan ruiná i nan bira mondi;


Un ten bo tabata bandoná, sin niun hende pa stima bo ni pa pasa mira bo. Pero awor enkambio Mi ta bai hasi di bo e orguyo i alegria eterno di tur generashon benidero.


SEÑOR a hura: ‘Mi ta hura mi pueblo pa tur e poder ku Mi tin: Nunka mas boso enemigunan lo no kome boso trigo, strañeronan lo no bebe boso biña, pasobra ta boso mes a púluwe pa nan.


Bo siudatnan santu ta un desierto, Herusalèm riba seru di Sion un desierto, un ruina e ta.


Maldat ta kima manera un kandela ku ta kome wabi i bringamosa, ku ta pega beu di boske i ta manda nubia di huma será laria.


Tur bota militar borotando riba suela, tur mantel papá na sanger lo bira kuminda pa kandela.


Nan ta gruñ'é i grit'é manera leon hambrá. Nan a hasi su pais un lugá desolá, su siudatnan ta destruí i niun alma n' ta biba einan mas.


Ata e hòmber ku ta plùnder pueblonan a lanta, manera leon for di den beu será; e ta na kaminda pa destruí boso pais, boso siudatnan ta bira ruina, niun alma no ta biba aya mas.


Asina ta ku Mi a laga mi furia ardiente bira basha. El a hostigá den e siudatnan di Huda i den kayanan di Herusalèm. Te dia djawe ta ruina so a keda, un bista hororoso.’


Herusalèm, laga tur e kosnan akí ta un atvertensia pa bo! Sino Mi ta bira lomba pa bo hasi bo un desierto, un lugá desolá kaminda niun alma no ta biba.’


Mi ta bai pone un fin na bochincha di fiesta i gritunan di alegria den siudatnan di Huda i kayanan di Herusalèm; kantikanan di kasamentu lo no zona mas, pasobra e pais lo bira un solo ruina.


E pais, ku Bo a duna nos, den man di enemigu e ta, otro hende ta biba den nos kas.


P'esei tribunan for di oriente lo tuma boso pais komo propiedat. Nan lo lanta nan kampamentu einan i keda biba einan. Nan lo kome boso frutanan i bebe boso lechi.


Mi ta laga Nilo seka i duna e bárbaronan e pais pa nan keda kuné. Pueblonan strañero lo destruyé kompletamente. Ami, SEÑOR, a papia.’


Strañeronan a kaba ku su forsa, sin ku el a ripará. Bieu i gastá el a bira, sin ku el a ripará.


Nan ta sembra bientu, i nan lo kosechá tempestat. Tapushi ku no ta saka pipita, no por produsí hariña; si nan produsí algu mes, strañeronan lo gulié.


Lo Mi laga boso enemigunan persiguí boso ku spada i lo Mi plama boso den e nashonnan. Boso pais lo kambia bira un desierto i boso siudatnan un ruina.


E ora ei, durante tur e añanan ku boso ta den pais di boso enemigunan, boso pais bandoná ta gosa di un tempu di sosiegu i rekobrá asina e añanan ku boso no a dun'é sosiegu di sabat.


Mi ta kaba ku bo siudatnan, Mi ta basha tur bo fòrtinan abou.


Pa motibu di tur e pikánan ei Mi ta bai flènster boso abou i kousa destrukshon serka boso.


Un nashon ku boso no tin nada di aber kuné, lo gosa di e kosecha ku boso a mata kurpa riba dje. Kontinuamente nan lo oprimí i maltratá boso.


E strañeronan ku ta biba serka boso, lo haña mas i mas poder, miéntras boso lo sigui pèrdè poder.


“Henter e pais a kima, ta suafel ku salu so a keda! No por sembra, nada no ta spreit, nada no ta krese riba dje. E ta destruí manera Sódoma, Gomora, Adma i Seboim ku SEÑOR a destruí den su ira furioso.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ