Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 1:23 - Papiamentu Bible 2013

23 Bo gobernantenan ta rebelde, kompinchi di ladron. Tur gusta pa hende susha nan man i ta ansioso pa tuma sèn bou 'i mesa. Nan no ta trata wérfano ku hustisia i keho di biuda no ta importá nan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

23 Bo gobernantenan ta rebelde, kompinchi di ladron. Tur gusta pa hende susha nan man i ta ansioso pa tuma sèn bou 'i mesa. Nan no ta trata wérfano ku hustisia i keho di biuda no ta importá nan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 1:23
47 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E lidernan di saserdote i di pueblo tambe a bira lomba pa SEÑOR na kantidat grandi; nan a praktiká tur sorto di akto repugnante manera pagano i a profaná e tèmpel ku SEÑOR a santifiká.


No tuma regalo bou di mesa, pasobra regalo ta siega hende, i ta pone hende inosente pèrdè nan kaso.


Hende ku n' tin Dios ta aseptá plaka bou 'i mesa, ketu ketu, pa kambia rumbo di hustisia.


Kómplise di un ladron ta enemigu di su mes, pasobra ounke e ta tende maldishon, e n' ta duna boka.


Siña hasi bon: respetá derecho di hende, pone probechadó hasi loke ta drechi, duna wérfano su derecho, sali na defensa di biudanan.’


SEÑOR ta bisa: ‘Bini, laga nos ban pleita e kaso! Boso pikánan ta kòrá manera sanger, pero nan por bira blanku manera lechi; nan ta kòrá manera kandela, pero nan por bira blanku manera lana puru.


Herusalèm, bo tabata plata puru, awor b'a keda kachikachi; bo tabata bon biña, awor b'a bira lalilali.


Skucha, hendenan insolente, ku ta manda aki na Herusalèm riba pueblo. Tende loke SEÑOR ta bisa boso.


SEÑOR ta pidi ansiano- i hefenan di pueblo kuenta i rason: ‘Ta boso a daña mi kunuku di wendrùif i a stiwa boso kasnan ku tur loke boso a hòrta for di hende pober.


‘Ai di boso, mi yunan kabesura,’ asina SEÑOR ta bisa, ‘boso ta traha plan ma nan no ta di Mi, boso ta sera kombenio, pero kontra mi boluntat. Boso ta montoná piká riba piká.


Solamente esun ku un bida honesto i ku bèrdat semper na boka, esun ku rechasá ganashi ranká i nenga plaka ku ta susha man, esun ku ta tapa orea pa plannan asesino i ta kita bista fo'i maldat.


ku pa plaka ta deklará un hende kulpabel inosente i ta nenga hende hustu nan derecho.


Kontinuamente Mi tabata saka man p'e pueblo akí, pero e hendenan nesio akí ta kabesura. Nan ta hasi nan kièr i ta kana den mal kaminda.


Pero abo, ta bo mes probecho bo ta mira, bo n' ta pensa riba otro kos ku n' ta drama sanger di hende inosente, ku n' ta oprimí i ranka sanger di hende.’


Mi tin ku destruyé pa motibu di tur e maldat ku pueblo di Israel i Huda a provoká Mi kuné, tambe nan reinan, nan funshonarionan altu, nan saserdote- i profetanan, sí, henter poblashon di Huda i habitantenan di Herusalèm.


Manera hòmbernan ku ta vigilá un kunuku, asina nan ta rondoná Herusalèm.’ ‘Ta konsekuensia di nan rebeldia kontra Mi,’ SEÑOR ta bisa.


Laga mi bai antó serka shon grandinan i papia ku nan. Nan sí sa kiko SEÑOR ta spera di nan, nan sí konosé SEÑOR su mandamentunan.’ Pero tantu bal, tur ta meskos, nan a sakudí su yugo fo'i nan skouder i kibra tur laso kunÉ.


P'esei lobo ta sali for di boske mata nan, zoro for di sabana habraká nan, leopardo ta drumi lur nan siudatnan: e hende ku tribi sali ta keda isker na pida pida, pasobra nan krímennan ta numeroso, nan a bira lomba pa SEÑOR mashá hopi be mes.


‘Hende, bo ta biba serka un pueblo rebelde. Nan tin wowo, ma nan no ta mira; nan tin orea, ma nan no ta skucha. Ta un pueblo rebelde nan ta!


Su ofisialnan altu ta lobonan ku ta habraká hende; nan ta drama sanger i mata hende pa faboresé nan mes.


Ora nan spièrta for di nan soño, nan ta benta nan mes den inmoralidat. Nan gobernantenan ta kima di amor pa kos skandaloso.


Lidernan di Huda ta manera hende ku ta tuma pais di otro hende hasi di nan; Lo Mi basha mi rabia manera un lawin'i awa riba nan.


SEÑOR ta bisa: ‘Na Guilgal a sali na kla kon malu nan ta, aya Mi a kuminsá odia nan. Komo nan a hasi asina tantu maldat lo Mi kore ku nan fo'i mi kas; Lo Mi no stima nan mas. Tur nan lidernan a lanta kontra Mi.


Gobernantenan di e siudat ta husga na fabor di esnan, ku ta susha nan man. Lidernan religioso ta kobra pa splika lei. Profetanan ta hasi revelashonnan solamente na esnan, ku paga nan i ainda nan ta pretendé ku SEÑOR ta ku nan. Nan ta bisa: “Ningun kalamidat lo no kai riba nos, SEÑOR ta ku nos.”


Laga e kos akí drenta boso kabes, gobernante- i lidernan di Israel, boso, ku ta odia hustisia ku ta kohe bon hasi malu


Hende riku den boso ta di violensia so nan sa, siudadanonan ta gaña sin fin, nan boka no ta papia niun palabra bèrdat.


Hende su mannan ta eksperto den maldat. Funshonario- i huesnan ta eksigí sèn bou 'i mesa; hende ku plaka ta manda na nan antoho, asina ei tur ta konspirá huntu.


No oprimí biuda, wérfano, strañero i pober. No buska manera di perhudiká otro.” ’


SEÑOR di universo ta bisa: ‘E ora ei lo Mi bini serka boso komo hues. Mesora lo Mi denunsiá esnan ku ta praktiká bruheria, esnan ku ta kometé adulterio, esnan ku ta lanta falsu testimonio, esnan ku ta hòrta for di e pago mizerabel di un hende ku ta traha kontra pago, esnan ku ta oprimí biuda i wérfano, esnan ku ta kita tur derecho for di strañeronan i no tin rèspèt di Mi.


E ansianonan di Moab i Midian a sali bai ku e suèldu pa un miradó di destino. Nan a pone Bileam na altura di e petishon di Balak.


El a bisa nan: ‘Ta pará skibí den Skritura: Mi kas lo ta yamá kas di orashon. Ma boso ta hasi di dje un kueba pa bandidu.’


El a splika nan: ‘No ta skibí den Skritura ku Dios a bisa: Mi kas lo yama kas di orashon pa tur nashon pagano? Ma boso a hasié un kueba di bandidu.’


i bisa nan: ‘Ta skibí den Skritura ku Dios ta bisa: Mi kas lo ta un kas di orashon! Ma boso a hasi di dje un kueba pa bandidu.’


Hesus a splika nan tur kos ku Skritura ta bisa di djE mes; El a kuminsá na e bukinan di Moises i a sigui te na e bukinan di e profetanan.


No trose hustisia, no tuma parti, ni tuma regalo bou di mesa, pasobra regalo ta siega hende sabí i ta pone hende inosente pèrdè nan kaso.


Ata aki loke Dios Tata ta konsiderá dedikashon puru i ireprochabel: buska drechi di e wérfano i biuda ku ta pasa trafat, i wak pa maldat di e mundu akí no susha bo.


Sinembargo nan no a sigui ehèmpel di nan tata; nan tabata haragan, kla pa soborno i nan tabata violá regla di hustisia.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ