Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 1:20 - Papiamentu Bible 2013

20 Pero si boso persistí den rebeldia, spada lo kaba ku boso.’ T'esaki SEÑOR mes a bisa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

20 Pero si boso persistí den rebeldia, spada lo kaba ku boso.’ T'esaki SEÑOR mes a bisa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 1:20
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Pero si nan no hasi esei, nan lo muri pa motibu di ignoransia i nan lo krusa e riu ku ta hiba nan reino di morto.


Si bo nenga di laga nan bai i sigui stroba nan,


Pero ai di e hende ku no ta di Dios, lo bai e malu! Loke el a hasi ku otro, nan lo hasi kuné.


Bo hòmbernan, Sion, lo kai den bataya, bo sòldánan lo muri den guera.


Buska den buki di SEÑOR numa, bo ta haña tur esei. Lo no falta niun di e bestianan akí, ni ún embra lo no ta sin machu. Pasobra boka di SEÑOR mes a papia, ta su spiritu ta trese nan huntu.


E ora ei SEÑOR lo aparesé den tur su splendor i tur hende di mundu lo mir'É pareu.’ Ta SEÑOR mes a papia.


Ami lo bira bo fuente di legria. Lo Mi karga bo den triunfo, pasa bo riba e serunan di mas altu dje pais i laga bo gosa dje pais ku M'a duna bo antepasado Yakob. Ami, SEÑOR, a papia.’


Ami ta destiná boso pa muri morto violento, na rudia pa laga kòrta boso garganta. Ora M'a yama, boso no a rospondé, ora M'a papia, boso no a skucha. Boso a aktua kontra mi boluntat, boso a skohe loke Ami a rechasá.


‘E pueblo akí ta despresiá e awa ku ta kore trankil for di tanki di Shiloag i ta kontentu ku e aliansa ku Resin i e yu di Remaliahu ei.


Pero si boso no obedesé Mi, si boso no konsiderá sabat komo un dia santu i si boso drenta trankil dor di portanan di siudat ku karga, e ora ei Ami lo sende e portanan na kandela; kandela lo kaba ku palasionan di Herusalèm i lo no tin niun alma pa pag'é.” ’


Abo, Yeremías, mester bisa e pueblo tambe: “T'esaki SEÑOR ta bisa: Mi ta laga boso skohe entre bida òf morto.


Bisa nan: “SEÑOR ta atvertí boso: Boso mester skucha Mi i kumpli ku e leinan ku Mi a duna boso.


Manera hòmbernan ku ta vigilá un kunuku, asina nan ta rondoná Herusalèm.’ ‘Ta konsekuensia di nan rebeldia kontra Mi,’ SEÑOR ta bisa.


‘Anunsiá e nobo na Egipto, laga hendenan di Migdol, Memfis i Tagpanhes tende. Bisa nan: “Prepará boso defensa! Guera ya a destruí boso bisiñanan!”


Lo Mi laga boso enemigunan invadí boso pais, pa venga e aliansa ku boso a kibra. I ora boso kore bai skonde den e siudatnan, lo Mi laga pèst kai riba boso i boso lo kai den gara di boso enemigunan.


Lo Mi laga boso enemigunan persiguí boso ku spada i lo Mi plama boso den e nashonnan. Boso pais lo kambia bira un desierto i boso siudatnan un ruina.


Pero kada ken lo sinta trankil bou di palu di wendrùif i di figo, sin niun hende spanta nan, pasobra t'esei SEÑOR soberano a bisa.


Dios no ta manera hende, E no sa gaña, E no ta manera yu di hende, E no ta haña duele di loke E bisa. Lo E bisa un kos, keda sin hasié? Primintí algu i keda sin kumpli kuné?


i tambe pa hende por tin speransa riba bida eterno. Dios, ku no ta gaña, a primintí e bida eterno ei promé ku kuminsamentu di tempu.


Pasobra si boso no obedesé Dios, i rechasá su mandamentunan, su man lo baha pisá riba boso, meskos ku su man a baha riba boso antepasadonan.


Pero si boso insistí na hasi malu, e ora ei sí tur kos a kaba pa boso i pa boso rei.’


Kòrda bon, Dios ku ta gloria di Israel no sa gaña ni sinti duele; pa sinti duele bo mester ta hende i esei E no ta!’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ