Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Hakobo 5:1 - Papiamentu Bible 2013

1 Awor boso ku ta riku, tende! Yora i grita pa e desgrasianan ku lo bira basha riba boso!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

1 Awor boso ku ta riku, tende! Yora i grita pa e desgrasianan ku lo bira basha riba boso!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Hakobo 5:1
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Laga bo man, SEÑOR, libra mi di e hendenan, di nan ku tin kiko ku nan ke den nan bida: yena nan stoma numa fo'i bo provishon, laga nan yu hòmbernan sinti nan yen i asta duna nan yunan loke sobra.


Es ku konfia riba su rikesa ta keda ruiná, es ku konfia den Dios, ta manera blachi fresku ku a spreit.


Rikesa no ta yuda dia Dios ta bai kastigá, hustisia ta libra hende di morto.


Dal gritu di lamento, pasobra dia di SEÑOR su kastigu ta aserkando. E dia ta bini ku forsa desastroso di parti di Dios Todopoderoso.


Riba kaya tur hende ta bistí na rou; riba dak- i plasanan nan ta grita malai i awa ta basha fo'i nan wowo.


P'esei pone paña di rou na boso kurpa, sklama i dal gritu di yoramentu, pasobra SEÑOR no a bira rumbo di su furia ardiente fo'i riba nos.


SEÑOR ta bisa lo siguiente: ‘Hende sabí no mester bende grandi ku su sabiduria, hende fuerte no mester broma ku su forsa, ni hende riku ku su rikesa.


‘Esta un bunita leon muhé boso mama tabata entre e otro leonnan! Meimei di su yunan el a kai drumi, kria su yu 'i leonnan.


‘Hende, bai profetisá i bisa: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Yora i grita: “O, e dia di desaster!”


Sinti boso destrosá, kunukeronan, lamentá, plantadónan di wendrùif: no tin trigo, no tin sebada, pasobra kosecha a bai pèrdí.


Bisti boso paña di rou i sea tristu, saserdotenan, lamentá, boso ku ta hasi sirbishi na altá, bisti boso paña di rou asta anochi, boso ku ta sirbi mi Dios: no tin grano ni biña pa ofresé boso Dios den tèmpel.


Lanta fo'i soño, burachénan, i yora, keha, boso tur, bebedónan di biña: sin drùif lo no tin biña nobo pa boso!


Hende riku den boso ta di violensia so nan sa, siudadanonan ta gaña sin fin, nan boka no ta papia niun palabra bèrdat.


Riba e dia di SEÑOR su furia ni nan oro i plata no por skapa nan. E ora ei kandela di su furia lo kome henter mundu. Sí, esta teribel lo ta, ora ku definitivamente E kaba ku tur habitante di mundu!


Yeshurun a kome su barika yen i a lanta kontra Dios; unabes vèt i gordo, el a laga Dios ku a trah'é, kai, despresiá e Baranka ku a salb'é.


Ora solo sali ku su kalor sofokante, e ta kima e matanan; e flornan ta marchitá i nan bunitesa ta kaba na nada. Asina un hende riku ta disparsé, atendiendo su negoshinan.


Pero boso ta menospresiá hende pober! No ta hende riku ta oprimí boso i lastra boso hiba dilanti hues?


Anto boso ku ta bisa: ‘Awe òf mañan nos lo biaha bai tal i tal siudat; nos lo keda un aña, hasi negoshi i gana plaka,’ tende akí!


Rekonosé kon mizerabel boso ta, yora i lamentá; yora na lugá di hari i bira tristu na lugá di ta kontentu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ