Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Hagai 2:4 - Papiamentu Bible 2013

4 Awor t'esaki SEÑOR ta bisa: ‘Ánimo, Zerubabel! Ánimo, gransaserdote Yozue, yu di Yosadak! Ánimo, boso tur, ku ta habitantenan di pais! Ban mira, man na obra, pasobra Mi ta ku boso! Esei Ami, SEÑOR soberano, ta sigurá boso.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

4 Awor t'esaki SEÑOR ta bisa: ‘Ánimo, Zerubabel! Ánimo, gransaserdote Yozue, yu di Yosadak! Ánimo, boso tur, ku ta habitantenan di pais! Ban mira, man na obra, pasobra Mi ta ku boso! Esei Ami, SEÑOR soberano, ta sigurá boso.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Hagai 2:4
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

David su poder tabata oumentá dia pa dia i SEÑOR, Dios di Universo, tabata kuné.


Lo bo progresá basta bo kumpli ku e leinan i e mandamentunan ku SEÑOR a duna Israel pa medio di Moises. Sea disididu, tuma un kurashi, no tene miedu, no pèrdè ánimo.


Un bia mas David a dirigí su mes na Salomon i a bisa: ‘Sea disididu, tuma un kurashi i kuminsá traha, no tene miedu i no pèrdè ánimo, pasobra SEÑOR Dios, mi Dios, ta ku bo. Lo E no bira lomba pa bo, ni bandoná bo, lo E yuda bo te ora tur trabou na su tèmpel ta kla.


Aki ta sigui lista di e hòmbernan ku a resultá di ta kasá ku muhénan ku no tabata hudiu. Di e saserdotenan: di famia di Yeshua, yu di Yosadak, i di famia di su rumannan: Maasea, Eliezer, Yarib i Guedalías.


E ora ei Zerubabel, yu di Shealtiel, i Yeshua, yu di Yosadak, a kuminsá lanta e tèmpel na Herusalèm atrobe, ku sosten di e dos profetanan.


E ora ei Dios a kontest'é: ‘Lo Mi ta ku bo i ora bo a saka mi pueblo for di Egipto, boso lo adorá Mi riba e seru akí. Esaki lo ta prueba ku ta Mi mes a manda bo.’


E ora ei Hagai, e mensahero di SEÑOR, a trese e siguiente mensahe pa e pueblo: ‘Mi ta ku boso. Esei Ami, SEÑOR, ta sigurá boso.’


E ora ei el a bisa mi: ‘Ta un mensahe di SEÑOR pa Zerubabel; SEÑOR ta bisa: “No ta ku forsa humano ni violensia e ta sosodé, sino pa medio di mi Spiritu. T'esei Ami, SEÑOR soberano, ta bisa.


T'esaki SEÑOR soberano ta bisa: ‘Ánimo! Boso ta tende awor kiko profetanan ta bisa, awor ku fundeshi di tèmpel di SEÑOR soberano ta kla pa su rekonstrukshon.


E disipelnan a sali bai prediká tur kaminda. Señor tabata yuda nan; ku señalnan milagroso E tabata konfirmá e palabra ku nan tabata prediká.


Pa motibu di yalurs e patriarkanan a bende Jozef lag'é bai Egipto, ma Dios tabata kuné.


Sea alerta i para firme den fe, tene kurashi i sea fuerte.


Pa terminá, mi rumannan: buska boso forsa den Señor i den su gran poder.


Despues SEÑOR a bisa Yozue, yu di Nun: ‘Sòru pa bo ta fuerte i balente, pasobra t'abo lo hiba e israelitanan e pais ku Mi a primintí nan solemnemente. Lo Mi ta ku bo.’


P'esei abo, mi yu, sea fuerte pa medio di e grasia ku Kristu-Hesus ta duna.


Pero Señor a sostené mi i a duna mi forsa pa asina mi por a prediká e bon notisia sin kita sin pone i tur pueblo no hudiu por a tend'é. Ademas El a libra mi di boka di leon!


Sòru pa bo ta fuerte i balente. Bou di bó guia e pueblo akí lo heredá e pais ku Mi a hura di duna nan antepasadonan.


Kòrda ku Mi a bisa bo pa bo ta fuerte i balente. No tene miedu ni laga niun hende spanta bo, pasobra Ami, SEÑOR, bo Dios, lo ta ku bo unda ku bo bai.’


Ki ora ku SEÑOR a duna nan un hues, SEÑOR tabata kuné i tanten e hues tabata na bida, SEÑOR tabata salba e israelitanan for di gara di nan enemigunan. SEÑOR tabata haña duele di nan ora nan tabata sklama bou di nan opresor i enemigu.


E ora ei un di su sirbidónan a bis'é: ‘Mi konosé un yu di Ishai di Betlehèm ku ta toka arpa mashá bon. E tin hopi kurashi i e por bringa bon; e sa kon papia, e tin bon tipo i SEÑOR ta kuné.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ