Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Habakuk 2:5 - Papiamentu Bible 2013

5 Rikesa ta engañoso; e tirano arogante lo no logra su propósito, maske e span su boka mes hanchu ku graf i ta mes insasiabel ku morto, maske e hala nashonnan un tras di otro serka dje i pone nan bou di su dominio.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

5 Rikesa ta engañoso; e tirano arogante lo no logra su propósito, maske e span su boka mes hanchu ku graf i ta mes insasiabel ku morto, maske e hala nashonnan un tras di otro serka dje i pone nan bou di su dominio.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Habakuk 2:5
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Amasías, bo a derotá Edom mal derotá, pero viktoria a susha bo kabes. Keda kas gosa di bo fama. Pakiko provoká desgrasia ku lo kousa bo kaida i kaida di Huda tambe?’


Sí, maske SEÑOR ta elevá, E ta mira un hende humilde i djaleu ta vigilá un orguyoso.


Biña ta pone hende chèrchè, bibida stèrki ta pon'é borotá, hende bou di influensia no ta aktua ku sabiduria.


Nòmber di es ku ta orguyoso i sinbèrgwensa ta ‘chèrchadó’ e tin mashá idea.


Reino di morto ta un abismo insatisfecho; meskos hende: loke su wowo mira, e ke.


Hende ku plaka nunka no tin sufisiente plaka; hende ku stima rikesa nunka no ta satisfecho ku su entrada. Esaki tambe ta ilushon.


ku e tabata kastigá pueblonan kuné ku furia siegu, gòlpi riba gòlpi. Manera razu e tabata trapa nan, persiguí nan sin piedat.


Nos a tende di orguyo di Moab, di su arogansia sin fin, pero su bromamentu a resultá skuma so.


Orguyosonan lo ta humiliá, arogantenan lo mester baha kabes. E dia ei SEÑOR so lo ta alsá,


Mi ta mira: na Babilonia ta drecha mesa ta habri tapeit, ta kome i bebe… i diripiente un gritu: ‘Lanta òfisirnan, seba eskudonan!’


P'esei reino di morto ku garganta kla pa guli, ta span su boka mas grandi ku e por. Noblesa di Herusalèm huntu ku e pueblo bochinchero ei ta kai i disparsé aden.


Ai di boso ku ta kumpra ún kas tras di otro i konopá kunuku na kunuku te ku no ta sobra lugá pa ningun hende mas i boso so ta doño di e pais.


Mi ta manda buska tur e pueblonan di nort ku rei Nebukadnèsar di Babilonia, mi sirbidor, na kabes. Lo Mi laga nan lanta kontra e pueblo akí i su habitantenan i kontra e pueblonan bisiña. Mi ta bai kaba kompletamente ku e hendenan i hasi e pais un solo ruina pa semper. Ken ku mir'é, lo spanta su morto i bisa: É-ééé!


Spièrta tur tiradó di flecha pa nan ataká Bábel, manda tur hende ku sa kon manehá flecha ku bog. Sera e siudat aden di tur banda, no laga niun hende skapa! Laga Bábel paga pa tur loke el a hasi, trat'é manera el a trata otro, pasobra El a rebeldiá na un manera insolente kontra SEÑOR, Dios Santu di Israel.


Ora nan ta morto di hamber, Mi ta prepará un bebementu pa nan i laga nan bira fuma. E ora ei nan lo bira kontentu, pega un soño eterno, sin lanta nunka mas. T'esei Mi ta bisa bo.


Asina babilonionan ta hala tur pueblo na nan anzue i ta kohe nan den nan reda, hala nan na tera den trai, kaba basha gritu di alegria.


Pa kuantu tempu mas nan tin mag di saka spada i masakrá pueblonan henter sin mizerikòrdia?


T'esaki bo mester skibi: Hende ku su kabes a susha no ta salba su bida, pero hende hustu ta keda na bida, pasobra nan ta fiel na Señor.


Sòru pa boso biba un bida trankil, esta okupá ku boso mes asuntunan i traha pa boso mes pan di kada dia, manera nos a enkargá boso.


Pero Dios ta bondadoso i ta duna nos hopi mas, manera Skritura ta bisa: ‘Dios ta resistí esnan orguyoso, pero E ta duna esnan humilde grasia.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ