Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Génesis 29:32 - Papiamentu Bible 2013

32 Lea a sali na estado i a haña un yu hòmber. El a bisa: ‘SEÑOR a mira mi tristesa. Awor sí mi kasá lo stima mi.’ P'esei el a yama e yu Ruben.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

32 Lea a sali na estado i a haña un yu hòmber. El a bisa: ‘SEÑOR a mira mi tristesa. Awor sí mi kasá lo stima mi.’ P'esei el a yama e yu Ruben.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Génesis 29:32
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bo ta na estado i lo bo duna lus na un yu hòmber; yam'é Ismael, pasobra SEÑOR a skucha ora nan a humiliá bo.


Ora SEÑOR a mira ku Yakob no tabata stima Lea, SEÑOR a laga ku Lea por a haña yu i Raquel no.


Mi tin sigur ku si no tabata pa e Dios di Abraham, e Dios ku mi tata Isak tabatin mashá rèspèt di djE, mashá dia lo bo a manda mi bai man bashí. Dios a mira kuantu mi tabata sufri i kon duru mi mester a traha. Ayera nochi El a sali na mi fabor.’


Tempu Israel tabata biba na e lugá akí, Ruben a tene relashon ku Bilha, un di e konkubinanan di su tata. Israel a bin tende loke a pasa, el a haña e kos ei horibel. Yakob tabatin diesdos yu hòmber.


E yunan ku e tabatin ku Lea tabata Ruben, su yu mayó; Simeon, Levi, Huda, Isakar i Zebulon.


Ora Ruben a yega bèk na e pos i e no a haña Jozef, el a sker su pañanan di desesperashon.


Ruben a kontestá: ‘Mi no a bisa boso pa no hasi e mucha ningun daño? Pero boso no a hasi kaso di mi. Awor nos ta paga pa su morto.’


Ora nan a yega e lugá kaminda nan tabata bai pasa nochi, un di nan a habri su saku pa duna su buriku kuminda i el a ripará ku su sèn tabata na boka di e saku.


Podisé SEÑOR por mira mi mizeria i manda bendishon pa mi na lugá di e maldishonnan ku mi ta tende awe.’


Ruben tabata yu mayó di Israel. Pero el a pèrdè su derechi di yu mayó pasobra el a drumi ku konkubina di su tata. E derechi akí a pasa despues pa e yunan di Jozef, un otro yu di Israel. Tòg Jozef no tabata inskribí komo yu mayó den e registro di famia.


Ma ora El a mira nan angustia i ora El a tende nan gritunan,


Mira mi tormento, mi apuro, i kita tur mi pikánan fo'i mi.


‘Mi a mira den ki mizeria mi pueblo ta na Egipto,’ SEÑOR a bisa. ‘Mi a tende kon nan ta sklama pa nan ta librá di nan kapatasnan. Mi sa kuantu nan mester sufri.


E pueblo a kere nan. Ora nan a tende ku SEÑOR a weta nan sufrimentu i ku El a kai na nan pena, nan a hinka rudia i ador'É.


for di tribu di Ruben: Elisur, yu di Shedeur;


El a bisa: ‘Ta Señor a hasi esaki pa mi! Awor El a mira mi ku bon wowo i a kita mi bèrgwensa públiko.’


P'esei nos a sklama na SEÑOR, Dios di nos antepasadonan, i El a skucha nos. El a mira kon nos tabata púluwe i kon nan opreshon tabata pone nos pasa den mizeria.


a hasi e siguiente promesa: ‘SEÑOR Soberano, si Bo mira tristesa di mi, bo sirbidó, si Bo kòrda di mi i bendishoná mi ku un yu hòmber, lo mi dedik'é henter su bida largu na bo sirbishi. I komo señal di e dedikashon ei nunka un nabaha lo no pasa den su kabei.’


Hana a sali na estado i ora su tempu a yega, el a duna lus na un yu hòmber. El a yam'é Samuel, i el a splika: ‘Mi a pidi SEÑOR e yu.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ