Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Deuteronomio 8:2 - Papiamentu Bible 2013

2 Keda kòrda ku SEÑOR, boso Dios, a laga boso pasa e kuarenta añanan ei dor di desierto pa hasi boso humilde i pa pone boso na prueba. E ker a sa kiko tabata biba den boso, ku boso lo a kumpli ku su mandamentunan sí òf nò.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

2 Keda kòrda ku SEÑOR, boso Dios, a laga boso pasa e kuarenta añanan ei dor di desierto pa hasi boso humilde i pa pone boso na prueba. E ker a sa kiko tabata biba den boso, ku boso lo a kumpli ku su mandamentunan sí òf nò.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Deuteronomio 8:2
46 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Poko tempu despues Dios a pone Abraham na prueba. El a yam'é: ‘Abraham!’ Abraham a kontestá: ‘Ata mi aki.’


Asta ora e lidernan di Babilonia a manda mensahero pa haña informashon tokante e señal milagroso ku a sosodé den e pais, Dios a lag'é hasi loke e tabata ke, djis pa pon'é na prueba i haña sa ken e ta di bèrdè.


Den e situashon prekario akí el a purba plakia rabia di SEÑOR, Dios di su antepasadonan, dor di rekonosé su faltanan humildemente.


E orashon ku Manase a resa, kon Dios a skuch'é, tur su echonan pekaminoso, su infieldat, e lugánan kaminda el a lanta e palunan sagrado i e imágennan promé ku el a kombertí, tur ta skibí den historia di Hozai.


Ni e ora ei Abo ku ta mizerikordioso, no a laga nan pa nan kuenta den desierto. E kolumna di nubia no tabata kita for di riba nan, pa guia nan riba e kaminda den dia i e kolumna di kandela tampoko no tabata kita for di riba nan pa lusa nan kaminda anochi.


Esaki ta Dios su manera pa stòp hende di hasi malu i prevenié di bira orguyoso,


Mi alma, alabá SEÑOR, no lubidá ningun di su fabornan:


Nos grandinan, aya na Egipto, no ker a komprondé bo milagernan. Nan a provoká Dios Altísimo banda di Laman Kòrá.


El a guia su pueblo den desierto, Su amor ta eterno!


Mi ta rekordá Dios su hazañanan, sí, mi ta kòrda bo milagernan di ántes.


Den bo ansha bo a grita i Mi a salba bo, skondí den ronkamentu di bos M'a kontestá Bo, na fuente di Meriba Mi a sa ken bo ta.


Moises a roga SEÑOR pa yudansa i SEÑOR a lag'é mira un pida palu. Moises a tira e palu den awa i e awa a bira bon pa bebe. Ei SEÑOR a duna nan un regla firme i a pone nan obediensia na prueba.


Durante kuarenta aña e israelitanan a kome mana, te dia nan a yega kaminda hende ta biba. Nan a kome mana te dia nan a yega frontera di Kanaan.


E ora ei SEÑOR a bisa Moises: ‘Mi ta bai laga pan yobe for di shelu pa boso. E ora ei e pueblo mester sali i rekohé loke nan mester pa ún dia. Mi ke pone nan na prueba pa wak ku nan ta obedesé mi reglanan, sí òf nò.


‘No tene miedu,’ Moises a kontestá. ‘Dios a bini pa pone boso na prueba; pa duna boso asina un rèspèt di djE pa boso no peka.’


Manera kandela ta refiná oro i plata, asina SEÑOR ta purifiká pensamentu.


Orguyosonan lo ta humiliá, arogantenan lo mester baha kabes. E dia ei SEÑOR so lo ta alsá,


Nan no a puntra nan mes: “Unda SEÑOR a keda? E SEÑOR ku a saka nos for di Egipto, ku a guia nos pasa desierto, e pais ei sin awa, kòrtá pa abismonan, un teritorio asina seku i peligroso, ku niun hende no ta krus'é ni bib'aden.”


Mi ta SEÑOR, boso Dios. Aktua segun mi leinan i kumpli kuidadosamente ku mi reglanan.


Promé ku esei Mi a saka bo for di Egipto, guia bo kuarenta aña largu den desierto, te dia Mi a duna bo tera di e amoritanan.


i kuarenta aña boso yu hòmbernan lo keda dualu den desierto pasa kastigu pa boso infieldat, te ora boso kadavernan kaba na nada.


Mi ta bisa boso: ta e kobradó di belasting ei a baha bai kas na bon ku Dios. Pasobra tur hende ku alsa su mes, lo keda humiliá, ma esun ku humiliá su mes, lo keda alsá.’


Niun hende no tabatin mester di bis'É loke ta biba den hende, pasobra E mes tabata konosé kurason di hende.


Den di kuarenta aña despues di a sali for di Egipto, dia promé di e diesun luna Moises a bisa e israelitanan tur loke SEÑOR a orden'é pa bisa nan.


ku a bai boso dilanti pa buska un lugá pa boso lanta boso kampamentu: pa mustra boso kaminda El a bai anochi den un pilá di kandela i di dia den un pilá di nubia.


I ami a bisa: “Kòrda ku bendishon di Dios tabata riba tur loke boso a hasi. El a sòru pa boso durante boso biahe den e desierto grandi akí. Kuarenta aña largu SEÑOR tabata ku boso i boso no a sinti falta di nada.”


Kuarenta aña El a laga boso pasa dor di desierto, e pañanan na boso kurpa ni e sapatunan na boso pia no a gasta.


Rekordá e dianan di ántes, wak e tempu di e generashonnan ku a pasa kaba. Puntra boso tata, lo e konta boso. Puntra boso grandinan, nan lo bisa boso.


No tene miedu di nan. Keda kòrda loke SEÑOR, boso Dios, a hasi ku fárao i ku henter Egipto.


El a duna boso mana pa kome, un kuminda ku boso antepasadonan no a konosé. El a hasi boso humilde i a pone boso na prueba pa al fin i al kabo boso haña un mihó futuro.


Pasobra manera boso sa kaba, prueba den fe ta siña hende soportá sufrimentu ku fortalesa.


Humiliá boso den bista di Señor i lo E alsa boso.


Pero Dios ta bondadoso i ta duna nos hopi mas, manera Skritura ta bisa: ‘Dios ta resistí esnan orguyoso, pero E ta duna esnan humilde grasia.’


No ta asina ku ta den kandela sa tèst kalidat di oro, oro ku un dia ta kaba na nada? Meskos asina boso fe, ku tin muchu mas balor ku oro, ta pasa den prueba pa tèst su kalidat. Anto si boso fe pasa e prueba ku éksito, boso lo haña aprobashon, gloria i honor dia Hesu-Kristu bini.


Lo Mi mata su yunan. I tur e iglesianan lo sa ku ta Ami, Esun ku ta skrudiñá e pensamentunan i deseonan di mas skondí di hende. Lo Mi paga kada un di boso segun boso echonan.


pa Mi wak si e israelitanan ta sigui mi kaminda meskos ku nan antepasadonan a hasi.’


SEÑOR a usa nan pa wak si e israelitanan tabata obedesé e mandamentunan ku El a duna nan antepasadonan pa medio di Moises.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ