Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Deuteronomio 32:16 - Papiamentu Bible 2013

16 Ku nan diosnan falsu, e israelitanan a lanta SEÑOR su rabia, i provok'é ku nan práktikanan repugnante.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

16 Ku nan diosnan falsu, e israelitanan a lanta SEÑOR su rabia, i provok'é ku nan práktikanan repugnante.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Deuteronomio 32:16
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E hendenan di Huda tabata hasi loke ta malu den bista di SEÑOR. Ku nan pikánan, nan tabata provoká SEÑOR pió ku nan antepasadonan a yega di hasi.


Bo a hasi pió ku tur ku tabata ei promé ku bo. Bo a traha otro diosnan, sí, bo a traha imágennan bashá di heru pa provoká Mi i bo a benta Mi afó.


Riba tur e seritunan di sakrifisio ei e israelitanan a kima bestia, meskos ku e pueblonan ku SEÑOR a kore kuné. E israelitanan a entregá nan mes na práktikanan perverso i a provoká SEÑOR.


Tambe nan a ofres'é nan yunan hòmber i muhé komo sakrifisio di kandela i a praktiká tur sorto di miramentu di destino. Den un palabra nan a entregá nan mes na tur loke ta malu den bista di SEÑOR i asina nan tabata provok'é.


Tambe el a ofres'é su yu hòmber komo sakrifisio di kandela. El a praktiká bruheria i miramentu di destino. El a tuma hende den servisio ku por a konsultá spiritu di defuntu. Manase a hasi hopi kos malu den bista di SEÑOR i asina provoká SEÑOR.


Tambe Yosías a laga hasi e seritunan di sakrifisio na ost di Herusalèm, parti zùit di Seru di Korupshon, impuru. Rei Salomon, di Israel, a traha e seritunan akí na honor di Ashera, e dios repugnante di Sidon, na honor di Kemosh, e dios repugnante di Moab, i na honor di Milkom, e dios horibel di Amon.


Nan a tèr SEÑOR ku nan aktonan i a bin reina un plaga den pueblo.


Nan a sar'É ku nan altánan pagano i a provok'é ku imágen di nan diosnan


T'Ami a trese salbashon, t'Ami tambe a anunsi'é i proklam'é; Ami i no kualke dios straño den boso. P'esei Mi ta deklará: Ami ta Dios, boso ta mi testigu.


Akaso un pueblo a yega di kambia su diosnan? Anto ni dios nan no ta! Pero mi pueblo sí a kambia Mi pa diosnan ku no por yuda nan ku nada; anto ta e mes pueblo akí a yega di mira mi gloria.


Ademas Mi a spièrta bo di antemano: “Israel, no kore keda lenga afó, bo garganta por seka di tantu kareda.” Pero bo a rospondé: “Mi n' tin kunes. Mi stima e diosnan straño ei. Mi mester bai nan tras.” ’


Muchanan ta kana piki palu, tatanan ta sende kandela i mamanan ta mansa e mansa pa traha e kukinan ku nan ke ofresé na e diosa yamá Reina di Shelu. Ademas nan ta ofresé e otro diosnan biña komo ofrenda, nada mas pa provoká Mi.


Skucha! Ta mi pueblo stimá ta sklama pidi yudansa den henter e pais, di punta pa punta: ‘SEÑOR no ta na Sion mas? Nos Rei no ta biba ei mas?’ Pero SEÑOR ta rospondé: ‘Pakiko boso a provoká Mi, adorando imágennan komo si fuera ta dios? E diosnan straño ei no por hasi nada!’


Ku loke tabata parse un man e figura a kohe mi tene na mi kabeinan. Spiritu di Dios a hisa mi te den laria aya entre shelu ku tera. Den e vishon di Dios akí El a hiba mi Herusalèm, na entrada di e porta ku ta bai plenchi sentral di tèmpel, e porta ku bista riba parti nort, kaminda e imágen ku ta lanta ira di Dios ta pará.


E hendenan ku a biba den e pais promé ku boso, a kometé e aktonan akí i e pais a bira impuru.


Òf ta provoká nos ke provoká Señor? Akaso nos ta mas fuerte kunÉ?


Nan a tèr Mi ku nan diosnan ku no ta dios, provoká Mi ku loke ta nada. Awor Ami ta tèr nan ku un pueblo, nan no ta pueblo, tenta nan ku un nashon ku sabiduria di nada.


No hinka rudia adorá nan, pasobra Ami, SEÑOR, bo Dios, no ta tolerá ningun otro dios. Mi ta kastigá esnan ku no ke sa di Mi, tantu nan komo nan yunan, nan ñetunan i nan bisañetunan.


Kima nan imágennan. No kai den tentashon di kita e furu di oro i di plata ku tin riba e imágennan tuma pa boso. Ta kos repugnante den bista di SEÑOR ku por bira boso pèrdishon.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ