Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Deuteronomio 30:3 - Papiamentu Bible 2013

3 SEÑOR, boso Dios, lo kambia boso situashon, mustra boso su bondat i hiba boso bèk for di den tur e paisnan ku El a plama boso.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

3 SEÑOR, boso Dios, lo kambia boso situashon, mustra boso su bondat i hiba boso bèk for di den tur e paisnan ku El a plama boso.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Deuteronomio 30:3
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Mi ta ku bo; lo Mi protegé bo unda ku bo bai, i lo Mi laga trese bo e tera akí bèk. Lo Mi no bandoná bo. Lo Mi kumpli ku tur loke Mi a primintí bo.’


Despues el a bisa Jozef: ‘Mira, mi ta bai muri; pero Dios lo ta ku boso i E lo laga boso regresá e tera di boso antepasadonan.


PidiÉ: ‘Libra nos, o Dios, Bo ta nos Salbador, bolbe trese nos huntu, libra nos for di meimei di pueblonan, pa nos gradisí bo Nòmber santu i ku orguyo proklamá bo alabansa.


pero si boso bolbe serka Mi i biba segun mi mandamentunan, lo Mi reuní boso i hiba boso na e lugá ku Mi a skohe pa manifestá mi presensia, ounke boso ta plamá te den e partinan di mas leu di mundu.”


Despues ku Job a kaba di resa pa su amigunan, SEÑOR a hasié riku atrobe i a dun'é dos be mas tantu di loke e tabatin promé.


a trese huntu for di teranan straño, for di ost i di wèst, for di nort i for di kosta di laman.


SEÑOR ta bolbe konstruí Herusalèm, ta trese huntu desteradonan di Israel.


Pero ta yega un dia ku for di e korientenan di awa di Eufrat te na roi di Egipto SEÑOR lo bati maishi i piki boso un pa un, israelitanan.


No tene miedu, Mi ta ku bo: Mi ta trese bo yunan bèk for di ost, Mi ta reuní nan for di wèst.


‘Ta pa tempu kòrtiku numa M'a bandoná bo, awor atrobe Mi ta bin buska bo, pasobra Mi tin hopi duele di bo.


Skucha palabra di SEÑOR Dios, ku ta trese e yunan plamá di Israel bèk: ‘Mi ta hala mas hende trese aserka, Mi ta laga nan djòin e otronan.’


SEÑOR a bisa tambe: ‘E malditu pueblonan bisiña ei, ku a mishi ku mi propiedat, esta e pais ku Mi a duna mi pueblo Israel komo herensia permanente, Mi ta bai ranka nan saka for di nan pais. Pero lo Mi reskatá Huda for di meimei di nan.


Mi mes ta bai buska e karnénan ku a sobra, trese nan bèk for di tur e paisnan kaminda Mi a manda nan; Mi ta trese nan nan kurá bèk. Aya nan lo rende i haña hopi yu.


Mi ta primintí ku Mi ta laga boso haña Mi. Mi ta kambia boso suerte pa bon i hunta boso for di tur nashon i lugá, kaminda Mi a plama boso. Esei Mi ta sigurá boso. Mi ta trese boso na e lugá akí bèk, for di kua Mi a laga boso bai den eksilio.’


Pueblonan, skucha loke SEÑOR tin di bisa boso, partisip'é na e islanan di mas leu: ‘Esun ku a plama e israelitanan, lo bolbe hunta nan i kuida nan manera un wardadó su karnénan.’


SEÑOR su fiel amor no tin fin, su bondat no ta kaba nunka.


Bo mester bisa lo siguiente tambe: Esaki SEÑOR Dios ta bisa: Lo Mi saka boso for di e paisnan leu ei ku e pueblonan strañero ei. Mi ta trese boso huntu na Israel, e pais ku lo Mi duna boso.


‘Lo Mi bai saka boso for di e pueblonan, trese boso huntu for di tur pueblo i hiba boso boso mes pais bèk.


E ora ei nan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR, nan Dios, ku a hiba nan den eksilio, pero ta bolbe trese nan huntu den nan pais sin laga ningun hende atras.


Bo ta tene piedat di nos atrobe, kita tur nos falta i tira nos pikánan den fondo di laman.


Maske Mi bolbe plama nan den e pueblonan, nan lo keda kòrda riba Mi, kaminda nan ta. Nan i nan yunan lo keda na bida i lo bini bèk.


Pa loke ta trata e hudiunan, si nan pone nan inkredulidat un banda, Dios lo ènter nan na e palu. Sí, E tin poder pa bolbe ènter nan.


Ora esaki sosodé, henter Israel lo haña salbashon, manera Skritura ta bisa: ‘E libertadó ta bini di Sion, lo E kita maldat di e desendientenan di Yakob.


Asina ta sosodé ku e hudiunan tambe: komo Dios a tene mizerikòrdia ku boso, nan a bira desobedesidu. Pero esei a sosodé ya Dios ta tene mizerikòrdia ku nan.


no keda ku apsolutamente nada di loke mester destruí. E ora ei SEÑOR su rabia lo plakia i lo E mustra boso su bondat, hasi boso numeroso, manera El a primintí boso antepasadonan solemnemente.


SEÑOR lo plama boso for di otro, hiba boso nashon straño; ta dos pipita di hende so lo sobrebibí aya.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ