Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Deuteronomio 10:8 - Papiamentu Bible 2013

8 Den e tempu ei SEÑOR a skohe tribu di Levi pa un tarea spesial, esta pa karga arka di aliansa di SEÑOR, pa sirbi den santuario i pa duna bendishon den su nòmber. I asina ta ketu bai te dia djawe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 Den e tempu ei SEÑOR a skohe tribu di Levi pa un tarea spesial, esta pa karga arka di aliansa di SEÑOR, pa sirbi den santuario i pa duna bendishon den su nòmber. I asina ta ketu bai te dia djawe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Deuteronomio 10:8
39 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Despues e saserdotenan a hiba e arka di aliansa di SEÑOR na su lugá den e sala patras, e lugá santísimo di tèmpel. Nan a pone e arka bou di e alanan di e kerubinnan,


Ora el a kaba, el a duna e siguiente òrdu: ‘E levitanan so mag karga e arka di aliansa, pasobra ta nan Dios a skohe pa hasi esei i pa sirbiÉ semper.’


Awor ku e levitanan tabata karga e arka di aliansa di SEÑOR, Dios tabata yuda nan i nan a ofresé shete toro i shete chubat'i karné komo sakrifisio.


Amram tabata tata di Aaron i Moises. Aaron i su yu hòmbernan a haña un tarea spesial. Nan mester a dediká nan mes pa semper na sirbishi den e lugá santísimo. Riba altá nan mester a kima ofrendanan hasí na SEÑOR, pa sirbiÉ i nan mester a bendishoná pueblo den su nòmber.


Mi yunan, no sigui deskuidá boso deber, pasobra ta boso SEÑOR a skohe pa sirbiÉ den su tèmpel i ofresé sakrifisio n'E.’


E ora ei e saserdotenan i e levitanan a bendishoná pueblo i SEÑOR a tende nan; nan orashon a yega te den su kas sagrado, esta shelu.


Ban bendishoná SEÑOR boso tur, sirbidónan di SEÑOR, ku ta sirbi den kas di SEÑOR despues ku anochi a sera.


Boso hisa man p'e santuario i bendishoná SEÑOR.


ku ta sirbi den kas di SEÑOR, riba plenchinan di kas di nos Dios.


E ora ei SEÑOR a bisa mi: ‘Hala bo palabranan atras, e ora ei Mi ta bolbe aseptá bo i lo bo ta mi sirbidó atrobe. Si bo no papia tantu kos di kèns mas, pero midi bo palabranan, bo tin mag di ta mi portabos. E pueblo mester adaptá su mes na bo i no abo na e pueblo.


Nan mester sirbi komo guardia di e edifisionan di entrada i tambe hasi otro trabou riba e tereno di tèmpel. Nan mester mata e bestianan ku e pueblo trese pa sakrifisio di kandela òf pa sakrifisio di pas i para semper kla pa e pueblo.


Pero e saserdotenan for di tribu di Levi ku ta desendientenan di Sadok, sí mag sirbi Mi. Semper nan a sòru pa mi santuario, tempu e israelitanan a bira lomba pa Mi tambe. Nan mag bini Mi dilanti pa ofresé Mi sebu i sanger di e bestianan matá pa sakrifisio,’ SEÑOR, mi Dios, ta bisa.


Despues el a pone e tùlbant riba Aaron su kabes i a pega e plachi di oro den forma di un flor, señal di su konsagrashon, dilanti riba e tùlbant, manera SEÑOR a orden'é.


Ora el a kaba di ofresé e sakrifisio pa pordon di piká, e sakrifisio di kandela i e sakrifisio di pas, el a hisa su mannan i a bendishoná pueblo, despues el a baha for di altá.


Nan mester a sòru pa e arka di aliansa, mesa, kandelar, e altánan, tur otro opheto sagrado di uso i pa e kortina ku tabata tene e lugá kaminda e arka di aliansa ta for di bista. Esaki tabata nan trabou.


‘Yama e hende hòmbernan di tribu di Levi huntu i bai ku nan serka saserdote Aaron, pa nan yud'é.


Despues ku Aaron ku su yunan kaba di tapa parti di e tènt ku tur opheto sagrado, e desendientenan di Kehat mag bini pa karga tur kos. Pero nan no mag mishi ku e ophetonan mes, sino nan ta muri. Ke men ku e desendientenan di Kehat ta responsabel pa kargamentu di e tènt di enkuentro i tur opheto ku ta pertenesé n'e.


No ta boso a skohe Mi, ma ta Ami a skohe boso i Mi a apuntá boso pa bai i karga hopi fruta; fruta ku ta keda. Loke boso pidi Tata den mi nòmber, E ta duna boso.


Un bia ku nan tabata yuna i adorá Señor, Spiritu Santu a bisa: ‘Apartá Barnabas i Saulo pa Mi pa hasi e trabou ku Mi a yama nan p'e.’


Esaki ta karta di Pablo, sirbidó di Kristu-Hesus, ku Dios a yama pa ta apòstel i nombra pa proklamá e bon notisia di Dios.


si ta don pa sirbi, e sirbi; si ta don pa duna siñansa, e duna siñansa;


P'esei Señor ta bisa: ‘Sali for di nan kompania, alehá boso di nan; no mishi ku nada impuru! I Ami lo aseptá boso.


Pero Dios ku a skohe mi i ku den su bondat a yama mi, a hiba di gustu di revelá su Yu den mi bida. El a hasié pa mi prediká e evangelio tokante E na esnan no hudiu. Ora esaki a sosodé, mi no a kore pidi niun hende konseho.


Si un hende tribi desobedesé e saserdote ku ta den sirbishi di SEÑOR, boso Dios, òf e hues, e meresé kastigu di morto. Kaba asina ku e maldat ku tin serka boso.


Pasobra SEÑOR, boso Dios, a skohe tribu di Levi for di tur boso tribunan pa semper nan, di tata pa yu, keda ku e kulto na SEÑOR na nan enkargo.


E ansianonan di e siudat mas serka di e kadaver mester skohe un bisé ku nunka ainda no a karga un yugo pa traha.


E ora ei e saserdotenan levita mester bai para dilanti, pasobra ta nan SEÑOR, boso Dios, a skohe pa sirbi den santuario i duna bendishon den su nòmber. Na nan ta keda e desishon den kada pleitu òf kaso di delito.


Despues Moises a pone e lei akí riba papel i entreg'é na tur ansiano di Israel i na e saserdotenan levita ku ta karga e arka di aliansa di SEÑOR.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ