Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daniel 2:37 - Papiamentu Bible 2013

37 Abo, mahestat, ta mas grandi ku tur rei. Dios di shelu a hasi bo rei. El a duna bo poder, forsa i honor.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

37 Abo, mahestat, ta mas grandi ku tur rei. Dios di shelu a hasi bo rei. El a duna bo poder, forsa i honor.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daniel 2:37
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

pasobra Salomon tabata goberná henter e region na wèst di Eufrat, for di Tifsag te Gaza, riba tur e reinan di e region ei. Salomon tabata biba na pas ku tur e paisnan ku tabata rondoná Israel.


Ewil-Merodak a papia bon ku Yoyakin i a fabores'é riba e otro reinan ku tabata huntu kuné na Babilonia,


‘Rei Korèsh di Persia ta deklará lo siguiente: “SEÑOR, Dios di shelu, a duna mi tur reino di mundu. T'E a ordená mi traha un tèmpel p'E na Herusalèm na Huda. Esnan entre boso ku ta pertenesé na pueblo di SEÑOR, por bolbe Herusalèm na Huda ku yudansa di nan Dios.” ’


‘Rei Korèsh di Persia ta deklará lo siguiente: “SEÑOR, Dios di shelu, a duna mi tur reino di mundu. T'E a ordená mi traha un tèmpel p'E na Herusalèm na Huda.


‘Di rei di reinan Artaxèrxès na Esdras, saserdote i eksperto den lei di e Dios di shelu etc.


Mas ku un bia mi a tende e palabra ku Dios a papia: ‘Poder tin su fundeshi den Dios.’


Si no ta p'ami reinan no por goberná i gobernantenan no por determiná loke ta hustu.


El a bisa: “Mi mandatarionan tur, n' ta manera rei nan ta?


‘Kai sinta i keda ketu, yu muhé di babilonionan, bai skonde den skuridat, pasobra bo n' tin e título “Soberana di hopi reino” mas.


Pasobra Ami, SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta pone un yugo di heru riba lomba di tur e pueblonan akí. Nan lo mester someté nan na rei Nebukadnèsar, rei di Babilonia. Mi ta laga asta bestia feros sirbié.” ’


Nebukadnèsar, rei di Babilonia, a kuminsá bringa kontra Herusalèm i e otro siudatnan di Huda. E no tabatin solamente su propio ehérsito na su disposishon, pero trupanan tambe di tur reino i pueblo ku el a someté na su poder. Na e momento ei Yeremías a haña e siguiente enkargo di SEÑOR:


Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Tiro, Mi ta laga rei Nebukadnèsar di Bábel, e rei mas poderoso di tur reinan, ranka sali for di nort kontra bo ku kabai, garoshi, sòldá di kabayeria i hopi sòldá di infanteria.


SEÑOR a entregá Yoyakim den man di Nebukadnèsar i a laga Nebukadnèsar bai ku un parti di e artíkulonan ku ta usa den tèmpel. El a hiba nan Shinar den tèmpel di su dios. Aya el a warda nan den kamber di tesoro.


Den e vishon, mahestat, bo a mira un estatua mashá grandi, su splendor tabata ekstraordinario. E tabata pará bo dilanti, su aspekto tabata spantoso.


Ma den e tempu di e reinan ei, Dios di shelu lo establesé un reino ku lo no kaba nunka te den eternidat. Nunka lo e no bai bou di dominio di ningun nashon. Lo e destruí tur e reinonan anterior, kaba ku nan, pero e reino ei mes lo keda pa semper.


Durante un momento Daniel, tambe yamá Belteshasar, a keda paralisá di spantu; loke a bini den su mente a tolondr'é. Pero ami, Nebukadnèsar, a bis'é: “Belteshasar, no laga e soño ni su splikashon tolondrá bo.” Belteshasar a kontestá: “Mahestat, mare e soño tabata trata di esnan ku ta odia bo i mare su splikashon tabata trata di bo enemigunan.


E palu akí ta abo, mahestat. Bo a bira grandi i poderoso. Bo poder a bira asina grandi ku e ta yega te na shelu; bo reino ta ekstendé te na e skinanan di mas leu di mundu.


Lo saka bo for di komunidat, lo bo biba huntu ku bestia den mondi, lo duna bo yerba kome manera ta duna baka i serena lo kai riba bo durante shete temporada largu, te ora bo rekonosé ku Dios Altísimo tin poder riba reino di hende i ku E ta duna esun ku E ke poder pa reina.


Dios su obranan ta impreshonante, grandi ta e milagernan ku E ta hasi, E ta rei pa semper, su reino no tin fin.


Nan lo saka bo for di komunidat. Lo bo biba huntu ku bestia den mondi i lo duna bo yerba kome manera ta duna baka. Esei lo dura shete temporada largu, te ora bo rekonosé ku Dios Altísimo tin poder riba reinado di hende i ku E ta duna esun ku E ke poder pa goberná.”


Despues ku e tempu stipulá a pasa, ami, Nebukadnèsar, a hisa kara wak shelu i mi a haña mi sintí bèk. E ora ei mi a alabá e Dios Altísimo i mi a duna gloria na Esun ku lo t'ei pa semper. Su reinado lo dura te den eternidat i lo ta pa tur generashon.


Dios Altísimo a duna rei Nebukadnèsar, tata di su mahestat, poder real, grandesa, honor i gloria.


El a haña outoridat, honor i poder real, hende di tur pais, di tur nashon i di tur idioma tabata sirbié. Su poder ta dura pa semper, e no tin fin. Su reino ta un ku nunka lo no ta destruí.


I ounke nan ta haña amante entre e pueblonan, Ami lo hasi kuenta ku nan awor akí. Pronto nan lo krem den otro, kana doblá bou di e karga di e rei mas poderoso.


i no laga nos kai den tentashon, ma libra nos di e malbado. [Pasobra di Bo e reino ta, tur poder i gloria, te den eternidat. Amèn.]


E ora ei Hesus a rospond'é: ‘Lo bo no tabatin e outoridat ei riba Mi, si no ta Dios a duna bo e oportunidat ei. P'esei mes esun ku a entregá Mi den bo man ta mas kulpabel ainda ku bo.’


i di Hesu-Kristu, testigu konfiabel, Esun promé ku a lanta for di morto i gobernador apsoluto di e reinan di mundu. E ta stima nos i a drama su sanger pa liberá nos di nos piká.


Nan lo bringa kontra e Lamchi, ma e Lamchi, huntu ku su siguidónan fiel ku Dios a skohe i yama, lo derotá nan, pasobra e Lamchi ta e Señor di mas altu i e Rei riba tur rei.’


Riba su paña i riba su bèl tabatin e nòmber akí skibí: ‘Rei riba tur rei i Señor di mas altu.’


‘Señor, nos Dios, Bo ta digno di risibí gloria, honor i poder, pasobra Bo a krea tur kos; dor di bo boluntat tur kos a kuminsá eksistí i ta kreá.’


i nan tabata grita duru: ‘E Lamchi ku a keda matá, ta digno di risibí e poder, rikesa, sabiduria i forsa, honor, gloria i alabansa.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ