Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Amos 8:10 - Papiamentu Bible 2013

10 Boso fiestanan lo Mi kambia den belorio, boso kantamentu lo kambia den lamento. Paña di rou lo tapa boso kurpa, boso kabes lo ta pelá chinu pa demostrá boso tristesa. Boso lo keda manera mayornan, ku ta yora pèrdida di nan úniko yu. E dia ei tur kos lo kaba na amargura. Ami, SEÑOR Dios, a papia.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

10 Boso fiestanan lo Mi kambia den belorio, boso kantamentu lo kambia den lamento. Paña di rou lo tapa boso kurpa, boso kabes lo ta pelá chinu pa demostrá boso tristesa. Boso lo keda manera mayornan, ku ta yora pèrdida di nan úniko yu. E dia ei tur kos lo kaba na amargura. Ami, SEÑOR Dios, a papia.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Amos 8:10
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

i komo e no ker a sinta mira su yu muri e mes a bai poko mas leu. Sintá einan el a kuminsá yora.


Pa lag'é keda barika yen, Dios lo bira su furia ardiente basha riba dje lag'é penetrá te den su bòfi.


Mare skuridat di abismo di morto por poderá di dje numa, nubianan pretu hala sera riba dje i sukú torment'é.


Mi lira ta zona tristu, mi flùit ta keha.


Na lugá di perfume lo tin holó stinki, na lugá di faha, kabuya, na lugá di flèktu, kabes limpi, na lugá di bistí fini, paña di saku, na lugá di beyesa, un marka ku heru kayente.


Bo propio krímen ta bira bo desgrasia, bo infieldat na Mi, bo kondenashon. Lo bo realisá, kon malu, kon marga ta ora bo bira lomba pa SEÑOR, bo Dios, i pèrdè rèspèt pa Mi.’ Asina SEÑOR, Dios Soberano ta bisa.


Tur e hòmbernan a feita nan kabes chinu i kita nan barba. Nan mannan ta yen di skèrf, tur ta bistí na rou.


‘Mi pober pueblo,’ SEÑOR ta bisa. ‘Pone paña di rou na boso kurpa, lora abou den stòf, tene rou manera pa un úniko yu. Yora amargamente, pasobra diripiente e enemigu, ku ta destruí tur kos, ta pará boso dilanti.’


Nos kurason no ta kontentu, nos no ta balia mas, nos ta blo yora malai.


Nan ta bisti paña di rou i feita nan kabes chinu; sustu a poderá di nan, nan kara ta kòrá di bèrgwensa.


‘Hende, skucha. Esaki ta loke Ami, SEÑOR Dios, ta bisa e pais Israel: Fin ta yegando! Fin ta yegando pa henter e pais, for di nort te zùit, for di ost te wèst.


Na tur kos ku tabata dun'é legria, e fiestanan grandi, Luna Nobo i sabat, na e dianan ku e tabata hasi fiesta Mi ta pone un fin.


Lo Mi kastig'é pa e dianan di fiesta riba kua e tabata adorá Baalnan, riba kua e tabata ofresé nan sakrifisio i tur na renchi i kadena tabata kana tras di su amantenan. Riba Mi e no tabata kòrda!’ Esei ta loke SEÑOR ta bisa.


Sea tristu, mi pueblo, manera un muhé yòn ta bisti rou pa e hòmber ku e tabata bai kasa kuné.


Ora un hòmber su kabeinan ta kai i e kabes ta bira limpi, e ta puru.


SEÑOR ta bisa lo siguiente: ‘Boso fiestanan ta tehi Mi i Mi tin asko di boso reunionnan religioso.


Spar Mi e bochincha di boso kantikanan, Mi no ke tende e zonido di boso arpanan.


‘E dia ei,’ SEÑOR Dios ta bisa, ‘kantamentu na palasio lo kambia den lamento. Lo tin kantidat di kadaver tur kaminda bentá. Lo reina un silensio mortal.’


Boso por ta manera rama di sumpiña iflèktu den otro i papa muhá di bibida, tòg boso lo kima manera yerba seku.


Pero lo Mi yena desendientenan di David i habitantenan di Herusalèm ku spiritu di bondat i di plegaria. Nan lo hisa nan bista na Mi pa motibu di esun ku nan a hinka mata i nan lo tene rou p'e, manera ta tene rou pa un úniko yu; nan lo yor'é amargamente manera ta yora pèrdida di un yu mayó.


Gosa plenamente ku boso yunan, ku boso katibunan. Kombidá tambe e levitanan, strañeronan, biudanan i wérfanonan ku ta biba serka boso den siudat.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ